Эгоисткой translate Turkish
117 parallel translation
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Lanet bencilliğin tutmayıp da kendi arabamı değerli bahçene parketmeme izin verseydin, bu asla olmazdı.
Я чувствую себя эгоисткой. Надо больше времени уделять отцу.
Babamla daha fazla zaman geçirmem gerekir diye düşünüyorum.
Не будь такой эгоисткой.
Bencil olma!
Мюриэл! Не будь эгоисткой!
Muriel, bencil olma.
Ты назвала бы меня эгоисткой?
- Bana bencil mi diyorsun?
Я не считаю тебя эгоисткой.
Bence sen de bencil değilsin.
Я думаю, что буду чувствовать себя эгоисткой.
Bilmem, utanırım gibime geliyor.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Tek yiyenin ben olmasından dolayı kendimi çok bencil hissedecek kadar güzel olmuş.
- Бобби, я была такой эгоисткой.
Bobby? Çok bencilce davrandım.
Если ты и дальше будешь такой эгоисткой, рано или поздно поплатишься.
Eğer bu bencilce tavırlarına devam edersen bunu ödetirim sana.
Мне трудно быть эгоисткой или собственником, потому что вы... Вы родители.
Benim için, bencil ya da sahiplenici olmak zor, çünkü siz anne babasınız.
Может, она не была бы такой эгоисткой если бы он знал, что где.
Eğer birileri neyin nerede olduğunu bilse o da yatakta bencil olmazdı.
Я была такой эгоисткой... желая быть твоим другом.
Arkadaşın olmak istemekle... belki bencillik yaptım.
Как можно быть такой эгоисткой?
Nasıl bu kadar bencil olabilirsin?
Я выгляжу эгоисткой.
Beni bencil sanacaklar.
Хоть и выглядит такой эгоисткой, тупой и сучкой..... но на самом деле она еще хуже!
- Tipik, arkadan bıçaklayan, lanet [br] olası kaltak gibi görünebilir - Gerçekte bundan kat kat fazlasıdır.
Не будь эгоисткой.
Bencillik etme!
Конечно, она может быть немного эгоисткой,
Biraz bencil biri olabilir.
Я старалась не быть эгоисткой, делать нужное для тебя.
Bencillik etmemek için çok uğraştım ve senin isteklerini kendiminkilerin üzerinde tuttum.
Не будьте эгоисткой.
Bencil olma.
Мать моего парня назвала меня эгоисткой, понятно?
Benim erkek arkadaşım bana bencil dedi, tamam mı?
Если бы я не была такой эгоисткой, ты был бы с нами.
Bu kadar bencil davranmasaydım, hâlâ aramızda olacaktın.
Я была властвующей эгоисткой... ну... большую часть своей жизни.
Ben bencil ve konrtolcü oldum... Aslında, hayatımın büyük bir bölümünde. Ama..... uzakta kalmak bana bakış açısı kazandırdı.
Я была... Я была дурой и эгоисткой.
Aptalca ve bencilce davrandım.
Я так долго пыталась защитить его от... Но это я была эгоисткой.
Uzun zamandır onu korumaya çalıştım ama bencilce davranan benmişim.
Не хочу показаться эгоисткой, но иногда так фигово, что лучшая подруга живет на другой стороне света.
Bencillik olmasın ama bazen en iyi arkadaşımın dünyanın öteki ucunda olması iğrenç birşey.
Не будь такой эгоисткой!
Bencil davranma!
В тот момент я была эгоисткой, и я выбрала свое счастье.
O anda bencillik edip, mutluluğumu seçmiştim.
Не будь эгоисткой.
Diğerleri ne olacak?
Барб, нельзя быть такой эгоисткой.
Bak Barb, her şeyin merkezi sen değilsin.
Мама, прости, что раньше была такой эгоисткой.
- Anne, önceden yaptığım bencillikler için üzgünüm.
Я правда была эгоисткой.
Bencillik ettim.
Я была такой эгоисткой когда-то в медшколе.
Ben de tıp fakültesindeyken bencillik yapmıştım.
Ќикто и никогда в жизни не называл мен € эгоисткой.
Bütün hayatım boyunca kimse bana bencil demedi.
Не хочу показаться эгоисткой, но с вами я точно была бы быстрее.
Bencil olmak istemem ama siz de beni hızlandırırdınız.
Не будь эгоисткой.
Evde yap.
- Как можно быть такой эгоисткой?
- Nasıl bu kadar bencil olabiliyor?
Я считаю, что Алис Филдинг была алчной, эгоисткой и частично сама нарвалась.
Bence Alice Fielding açgözlü bencil ve muhtemelen başına gelenlerin baş mimarı.
Как ты можешь быть такой эгоисткой?
Ne zaman bu kadar bencil oldun?
я была такой эгоисткой, потому что я так сильно тебя люблю.
Seni çok sevdiğim için acayip bencilce davrandım. Ve senin de beni ne kadar sevdiğini biliyorum.
Не хотела выставлять себя полной эгоисткой.
Ne kadar bencil bir kadınmış demeni istemedim.
Если вы нажмете на курок, то станете лишь эгоисткой, которая заставила свою 21-летнюю дочь похоронить в один день всю семью.
Eğer o tetiği çekersen, 21 yaşındaki kızını bir günde bütün ailesini gömmek zorunda bırakan bencil bir kadın olacaksın.
Будь эгоисткой хоть раз.
Bir kere olsun bencil ol.
Ты считаешь меня эгоисткой, но это не так.
Anlaşılan karaciğerin birkaç kampanya taktiğini kapmış. Kriyoglobulin proteinleri üreterek bütün sırlarını gizliyor böylece Hepatit C testi negatif çıkıyor.
Но я была эгоисткой.
Ama bencillik ediyormuşum.
Ты считаешь меня эгоисткой, а это не так.
Bencil olduğumu düşünüyorsun. Ama değilim.
- Да. И вы спросили : "Разве это не делает меня бессердечной эгоисткой?"
Ve "Bu beni soğuk kanlı bir ego manyak yapar mı?" diye sormuştun.
Я была эгоисткой.
Bencillik ettim.
Но если ты пытаешься быть единственным человеком в жизни Бо, ты не особо будеш другом - ты будеш эгоисткой
Ama Bo'nun hayatındaki tek insan olmaya çalışıyorsan arkadaşlık değil bencillik yapıyorsun.
Прости меня за то, что я была такой эгоисткой.
Bencil biri gibi davrandığım için kusura bakma.
Это не делает её эгоисткой.
Bu onu bencil yapmaz.