Этому не бывать translate Turkish
474 parallel translation
Ну, этому не бывать.
O gün de gelecek!
Но, конечно, этому не бывать.
Kuşkusuz, eve gitmeyeceğim.
Ведь именно за его поимку я обещал тебе продажу рабов, но этому не бывать!
Ben de sana karşılığında hayatta kalanların satışını vaat etmiştim... ve hayatta kalan olmayacak!
Этому не бывать.
Böyle olmaz.
Этому не бывать.
Bu kesinlikle olmayacak.
Раз этому не бывать, так зачем об этом думать?
Bu mümkün değil. Onunka dövüşemezsin. Bunu düşünmen çok saçma.
Этому не бывать! Даже не надейся!
Asla olamaz, bir erkekten hoşlanıyorum.
Так, парни, успокойтесь сейчас же. Этому не бывать.
Hey, onu orada tutun!
У нас этому не бывать!
Bizde öyle bir şey yok.
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Smithers, bu iddiayı kaybetmemin imkanı yok tabi ki 9 tane yıldızım..... 9 ayrı talihsizliğin kurbanı olmaz ve yarın oynamayacak durumda olmazsa.
На моем веку этому не бывать.
Etrafta ben oldukça olmaz.
Я знала что этому не бывать.
Vazgeçebileceğimi biliyordum.
Извините, этому не бывать.
Üzgünüm.
Этому не бывать.
Bu gerçek olamaz.
Но этому не бывать.
Ama olmadı.
Этому не бывать никогда.
Asla olmayacak.
Ты не хочешь слушать меня? Этому не бывать!
- Galiba beni duymadın.
А затем он взял меня с собой в подводное плавание и представил своему морскому коньку который стал со мной заигрывать. Умоляю вас, этому не бывать.
Sonra beni dalmaya götürdü ve evcil hayvanı olan deniz atıyla tanıştırdı ki o şey bana, davetkâr bakışlar atıyordu ama yok artık, böyle bir şey olmayacak tabii ki.
Этому не бывать.
Geçti o an.
Этому не бывать, Мэтью!
Asla izin vermem, Matthew!
Этому не бывать!
Bu kabul edilemez.
Теперь этому не бывать.
Artık bu olmayacak.
Если вы просите информацию относительно Земной технологии, то этому не бывать.
Eğer Dünya'ya ait teknolojileri kastediyorsanız, bu mümkün değil.
Если бы был хоть один шанс заставить тебя вернуться! Но, конечно, этому не бывать.
Seni mecbur etmenin bir yolu olduğunu bilsem ama mümkün değil.
Этому не бывать никогда, и знаешь, почему?
Hiçbir zaman tezgâhın başında duramayacaksın, neden biliyor musun?
Этому не бывать.
Bu asla olmayacak.
- Я знаю, что этому не бывать. И я ухожу.
- Umutsuz bir aşk olduğunu bildiğimden gidiyorum.
- Сынок, этому не бывать
Evlat, böyle bir şey olmayacak.
Я знаю, что ты делал. Этому не бывать.
Ne yaptığını biliyorum ve bu olmayacak.
Этому не бывать.
Gelmeyeceğim.
Ты что, мать твою, имел в виду, этому не бывать?
Gelmeyeceğim de ne demek?
Этому не бывать.
Bu olmaz.
Этому не бывать.
Burada öyle bir şey olamaz.
Вот уж этому не бывать!
Asla böyle bir şey olmayacak.
О, боже! Этому больше не бывать.
Bağışlayın ama, bu halde asla olmaz.
Этому не бывать!
Bundan korkmaya gerek yok.
Не бывать этому.
Bu asla olamaz.
Не бывать этому!
Hayır! Olamaz!
Конечно, этому не бывать.
Şüphesiz seçmez.
Этому никогда не бывать!
Elimizden kaçamaz, Jim.
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
Ve aranızda durup şeyim hakkında size rapor verecek değilim. Lanet olsun Sizce bu gerçekten o kadar önemli mi?
Не бывать этому и точка.
Hikaye burada biter.
И я сказал ей : " Шевели поршнями, рыжая верзила, не бывать этому.
Evet.
Нет, не бывать этому!
Bunun sonunu duymak istemem herhalde.
- Прости. Да. Но этому не бывать.
Ölenlerin davası olmaz ve daha ölmemiş olanlar sayılmaz.
- Этому не бывать!
- Biz diye bir şey yok!
Не бывать этому.
Bu olmayacak, küçük hanım.
Больше не бывать этому.
Bir daha asla isteyemeyecek.
Мы с тобой оба знаем, что этому не бывать.
İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz.
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Hayal kırıklığın için üzgünüm, bu da işe yaramayacak. Zaman, kıçıma senin bile atamayacağın şekilde kötü bir tekme attı.
- Этому никогда не бывать.
- Bu iş asla olmayacak, oğlum.