Юристом translate Turkish
451 parallel translation
Вы не консультировались с юристом?
Yasal tavsiye almadınız mı?
В школу в Кардифе, потом в университет, станешь юристом или доктором?
Cardiff'teki okula mı gideceksin? Sonra da üniversite...
Как ты решил стать юристом?
Avukat olmaya nereden karar verdin?
И вот почему я хочу стать юристом.
İşte bu yüzden avukat olmak istiyorum.
Ты собираешься стать юристом.
Avukat olacaksın.
Он собирается стать юристом.
Avukat olacak.
Я знаком с юристом, который их изучит.
Bu işleri bilen tanıdık bir avukat var. Bu işi düzeltiriz.
- Тебе надо быть юристом.
- Avukat olmalıymışsın.
Но когда-то ты был способным молодым юристом, который решил, что однажды станет начальником полиции.
Bir gün Polis Şefi olacağına karar veren parlak, genç bir hukukçuydun.
Он родился великим юристом.
Doğuştan yasal zekaya sahip bir adamdı.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Aslında size tanıdık gelmemesi doğal. Çünkü kitap Virginia'da uygulanan kanunlarla ilgili yani Birleşik Devletler'de. Ayrıca büyük bir Amerikan hukukçusu tarafından yazılmış,
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Herr Rolfe, tanık Janning'in olağanüstü bir hukuk adamı olduğunu ve ülkesinin refahı için gerekenleri yaptığına da dikkat çekti.
Джон, ты мог бы не быть юристом хотя бы один вечер в неделю?
John, haftada sadece bir gece avukat olmayı bırakamaz mısın?
- Он был студентом юристом?
O zamanlar öğrenci miydi?
Скажите ей, что имеются скрьезные сомнения... что вы когда-либо станете юристом.
Hukukçu olman konusunda... ciddi endişeler olduğunu söyle.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
Barry'nin babası, pek çok kibar ailenin oğlu gibi... hukukçu olmak üzere yetiştirilmişti.
Он стал юристом. Извращенец!
İnatçının teki, ben de onun A'sını da aldım.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
- Hafta içi pek gelmem. - Öyle mi? Ben de avukatım.
Когда он умер, мать стала помощником водопроводчика, чтобы я стал юристом, это работа, которую я хочу выполнять, если мне не будут мешать.
O öldüğünde annem kendine bir tesisatçı asistanlığı işi buldu, bu sayede hukuk fakültesine gidildim ve babamın adını devam ettirebildim. Bu yüzden sikik bir hukuk bürosunda olmak bulabileceğim tek iş değil.
Я знаю. Иначе тебе больше не работать юристом. Я избавлюсь от тебя.
Biliyorum olmayacağım, Eğer olursam, bu dünyada özgür olmayı bir daha tecrübe edemezsin.
Я стал юристом, чтобы бороться с несправедливостью.
Bir avukat oldum çünkü adalet için savaşmak istiyordum.
Ты мог быть доктором или юристом.
Doktor veya avukat olabilirdin.
Ты заговоришь, станешь юристом и засудишь этого докторишку!
Konuşacaksın, sonra hukuk okuyacak ve ona donuna kadar dava açacaksın.
Я работаю юристом Аддамсов много лет
Yıllardır Addams'ların avukatıyım.
Количество Перри Мейсон был юристом.
Hayır. Perry Mason avukattı.
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Avukat olmayı hiç düşünmemiştim.
Мистер Хатц когда я вырасту, я хочу стать юристом как вы.
Bay Hutz, büyüyünce, tıpkı sizin gibi bir avukat olmak istiyorum.
Я ведь хочу стать юристом.
Avukat olmak istiyorum.
- Он святой с отличным юристом.
- Çok iyi bir avukatı olan melek.
Мне надоело, и я решил стать юристом.
Fena halde bıkmıştım. Hukuk Fakültesi'ne gittim.
Я стала юристом из-за любви к парню.
Bir adama deli gibi âşık olduğum için hukuk fakültesine gittim.
Я бы хотела, чтобы вы встретились с моим юристом.
Ama yine de avukatımla görüşmeni istiyorum.
Это интересно... Хотя мы надеялись, что ты будешь юристом.
Biz hukuk okumanı bekliyorduk.
- Вы были юристом?
Avukat mıydınız?
Мисс Каперелли должна посоветоваться со сторонним юристом. Что случилось?
Önce Bayan Caperelli'nin dışardan bir danışman getirmesi hikayesi ne oldu?
Здесь написано, что твой отец был юристом?
Burada babanın bir avukat olduğu yazıyor.
Я не хочу, чтобы на моем надгробии было написано "Он был хорошим юристом".
Mezar taşıma "davalarını kazanırdı" yazılmasını istemem.
Он был юристом.
O bir avukattı.
Я стал юристом из-за таких дел.
Hukuk fakültesine gitmemin sebebi bu tarz konular.
Она верила, что став хорошим юристом, который справляется с работой... и выигрывает дела, то будет вознаграждена независимо от того насколько она умеет веселиться.
Eğer işini yapan iyi bir avukat olursa saatlerini harcarsa, davalarını kazanırsa, ne kadar eğlenceli olduğuna bakılmaksızın, ödüllendirileceğine inanmıştı.
Раньше он был юристом.
Eskiden avukattı.
- Я был юристом.
- Avukattım.
И пока вы были практикующим юристом у вас оставалось время делать подарки для детей всего мира?
Avukatlık mesleğini sürdürürken yine de tüm çocuklara oyuncak yapacak zaman buluyor muydunuz?
Он всегда хотел быть юристом.
baştan beri avukat olmak istiyordu.
Ты стала юристом из-за "Мажестика"?
Majestik yüzünden mi avukat olmak istedin?
Стараясь стать врачом или юристом... так что проехали. классическую музыку и карри с изюмом.
Doktor veya Avukat olmak için çabalıycam Benim takma adım Ahmak, bu yüzden unut bunu Marşlardan, klasik müzikten, kuru üzümden ve köriden ( hint baharatı ) nefret ediyorum
Доктором или юристом.
Doktor veya avukat
Я пришла попросить тебя быть моим юристом.
Buraya avukatım olmanı istemek için geldim.
Вообще-то, я не советовалась с юристом.
Aslında, avukata danışmadım.
- Он был вашим юристом?
- Avukatınız mıydı?
Только не юристом
Eminim avukat olmak istemez.