Юристы translate Turkish
430 parallel translation
- Что говорят юристы?
- Avukatlar ne diyor?
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Anlamaya çalıştım ve avukatlar açıkladı. Onlar anlattıkça daha az öğreniyorum. Nakliye işini yalnız yönetemem.
Все газеты подняли тираж, Но юристы Ренци оказались сильней.
Ve Rienzi'nin avukatları daha da zenginleşti.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Varisler ve avukatlar yukarıdalar. İşledikleri suçu gerçeklerle, sayılarla ve yalanlarla anlatmayı bekliyorlar.
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
Yargı çevreleri bağımsızlıklarını yok eden bu kanunlara karşı geldiler mi?
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Sizce yargı çevreleri yaklaşan sonuçların farkındalar mıydı?
Мозги и юристы, Чарли.
Yasalar beynini kullananlar içindir, Charlie.
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Rahiplerle, doktorlarla, avukatlarla konuşuyorum.
группировка Лэйквиль Роад из Кливленда... и наш друг из Майами. Оба юристы с Беверли Хиллс.
Beverly Hills avukatları.
Милейшее название - "Новые юристы".
Dizinin adını "Yeni Avukatlar" koymuşlar.
Судьбами деловых людей сегодня правят новоявленные юристы.
Bugün işadamları, SEZ'den gelen çocuk avukatların elinde oyuncak oluyor.
Честные юристы не много зарабатывают. В этой профессии меня многое отталкивает.
Dürüst avukatlar pek kazanmaz, öbürleri de fazla yavşak bence.
Пусть юристы готовят тендерное предложение и форму 13D.
Avukatları ihale ve 13D'ye başlat.
Мои юристы будут завтра в 8 утра.
Yarın sabah 8'de avukatlarımdan haber alırsın.
Хочу увидеть ту землю до того как банкиры и юристы придут туда.
O yerleri görmek İstiyorum. Bankacı ve kanun adamlarından önce alacağımızı almalıyız.
- Вы что, мы же оба юристы.
- Bana izin ver. İkimiz de avukatız.
Юристы В Луизиане всегда будут процветать.
Louisiana avukatlarının durumu iyidir, istemeseler bile.
Это то, что мы, юристы - а я юрист - мы, юристы, называем встречным иском.
İşte biz avukatlar, ben bir avukatım, biz avukatlar buna "karşı teklif" deriz.
налоговики и юристы.
Davalar, maliyeyle problemler.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Kasten ve yavaş bir şekilde, doktorlara, yazarlara, avukatlara, müzisyenlere ve her meslekten herkese.
Шестой этаж... экстремисты правого толка, серийные убийцы, юристы выступающие на ТВ.
Altıncı kat... aşırı sağcılar, katiller, televizyona çıkan avukatlar.
- Ричард, это закон в стиле перемывания костей, мы не такие юристы.
- Richard, bu hafiye hukuku. Biz bu tür avukatlar değiliz. - Affedersiniz.
Юристы играют картами.
Karşı tarafın avukatları aramızdaki görüş farklılığını hissetmemeliler.
Мы молодые юристы. Мы дети.
Biz bir avuç genç avukatız, Henüz çocuğuz.
Юристы совершали и более серьезные преступления и они не представали перед комиссией.
- Burada neler olup bittiğini...,.anlayamıyorum. Söylemek istediğim, avukatlar ciddi suçlar.,. ... işliyorlar ve yönetim kurulunun karşısına çıkarılmıyorlar.
Сейчас такое время, когда Комиссия и юристы подвергаются насмешкам и презрению со стороны общественности.
Baronun ve avukatların, halkın gözünde gittikçe saygınlıklarını yitirdikleri bir çağda yaşıyoruz.
Послушайте, мистер Кейдж судебные юристы обладают большим набором приемов воздействия на оппонентов. Но, прошу вас.
Bakın, Bay Cage, tazminat avukatlarının, rakiplerinin dikkatini dağıtmak için çeşitli yöntemleri vardır, ama lütfen...
Теперь пришло время сделать то, что все юристы делают в конце.
Şimdi, biz avukatların en sonunda yaptıkları şeyi yapma vakti geldi :
Мы юристы которые уже далеки от детских шалостей, Элли.
Artık penguen olayını yapamayız.
О ней писали в журнале Boston Magazine. "Горячие женщины-юристы". Ричард ищет того, кто может вызывать дождь.
Boston Magazine'in, başarılı kadın avukatları bölümünde onunla ilgili yazı çıktı.
Не мы определяем характер дел. Мы юристы.
Billy, bizim görevimiz, yargıç ya da jüri üyesi gibi davranmak değil.
Вы - юристы. Большинство людей в классе - профессионалы.
- Sınıftaki çoğu kişi profesyonel.
Ну, а что тебе говорят твои юристы?
Avukatlar ne diyor?
Клоду юристы Марис явно не по зубам.
Claude, Maris'in takımıyla başa çıkamıyor.
Хорошие юристы, все просто.
Hepiniz iyi avukatlarsınız.
Юристы обязаны передавать предложение клиенту прежде чем отклонять его.
Bildiğim kadarıyla avukatların, bir öneriyi reddetmeden önce müvekkillerine sorma yükümlülükleri vardı.
Джон, юристы пришли на совещание по выплатам.
John, şu anlaşma için avukat geldi.
- Мои юристы все подсчитали.
Avukatlarım araştırma yaptı.
Зря в юристы не пошел.
Avukat olmalıydın.
У меня есть даже юристы найдутся.
Senin için avukat bile çağırdım.
Так уж получилось, что я также верю в то, что женщины - лучшие юристы.
Üstelik, kadınların daha iyi avukat olduklarına inanıyorum.
- Юристы не очень доверчивые люди.
- Avukatlara pek güvenemiyorum.
эти ребята хорошие юристы?
Bu çocukların sence avukatlıkları iyi midir?
Юристы никак не могут их найти.
Avukatlar hiçbiryerde bulamadı.
Да ладно, мы все юристы.
Hepimiz avukatız.
Юристы, биржевые брокеры, близнецы.
Aynı insanlar, aynı yüzler, avukatlar, borsacılar, ikizler. Ya dans eden ikizler?
Мы юристы.
Bu avukat olmamızdan kaynaklanıyor.
И все, кого мы встречаем, мужчины юристы.
Bir tek bekar avukatlarla tanışıyoruz.
Дэбби, пусть юристы выяснят, какие ограничения накладывают соглашения о служебной тайне по закону штата Кентукки.
- Debbie. - Nasılsın? Bir şirket gizlilik anlaşması hakkında araştırma yapmanı istiyorum.
И, как юристы, мы больше других должны это уважать. Мы чувствуем гнев, Билли?
Kızgın mıyız, Billy?
Мы юристы.
Mahkemeye çıkıyoruz ve ara sıra önemli şeyler yapıyoruz.