Я один из вас translate Turkish
241 parallel translation
Если вы шотландцы, то мне стыдно, что я один из вас.
Ve sizler İskoç iseniz, ben İskoç olmaktan utanç duyuyorum!
Потому что... я один из вас.
Çünkü sizden biriyim.
Я подверг вас химическому воздействию, которое заставляет вас думать, что я один из вас.
Beni sizden biri gibi düşünmeniz için, kimyasal bir madde kullandım.
Я один из вас, брат.
Ben sizdenim dostum.
- О, нет. Я пойду с вами. Я один из вас, си?
Artık sizlerden biriyorum.
Более того, я вас уверяю, что ни один учёный не был бы удовлетворён многими из задействованных в ней принципов.
İşin doğrusu, eklemem gerekir ki bu hususla bağlantılı bir dolu ilkeden hiçbir bilim adamı mutluluk duymaz.
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Ama önce sizin tanışmanızı istedim ve Ron'dan erken gelip bir içki içmesini istedim.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Bunun kendi gemilerimizden biri olmaması çok üzücü.
Один из вас пусть скажет, что это значит, я могу...
Biriniz bana hemen neler döndüğünü anlatır mı?
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Я такой-то, богат, один из вас мой наследник, а кто - решайте сами!
Ben zenginim, böyle böyleyim. Biriniz oğlumsunuz. Bakalım varisim kim diye soracağım onlara?
Я просто скажу, что один из вас упал и поранился.
Birinizin düşüp, yaralandığınızı söylerim ona. - Benim düştüğümü söyle.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
İçinizden biri bana katılırsa, herhangi biriniz! Yaşamasına izin vereceğim.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Rahibe Sara, beni biraz yavaşlatacaksın ama seni aradığın gerilla çetelerine götüreceğim.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Ben apışıp kaldım. Korkunç bir şey. Tanıdığım herkesin arasında sizin evliliğinizin en iyisi olduğunu düşünürdüm.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
İçinizden birinin yanında olması gerektiğini söylemiştim.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
İçinizden birinin hüsrana uğramış ve ümitsiz bir şekilde vefat ettiğini duydum.
Я привез два фартука, на случай, если хоть один из вас хорош в готовке.
İkiniz de mutfakta iyisinizdir diye bunlardan iki tane getirdim.
Я не думаю, что этой женщине нужны вы или этот ребёнок, ни один из вас.
Bu kadının sizi yada.. bu çocuğu istediğini zannetmiyorum.
- Да, да. Я однозначно один из вас.
- Kesinlikle sizden biriyim.
Я мечтал о дне, когда один из вас будет работать на меня.
Sizlerden birinin hep benim için... çalışmasını hayal etmiştim.
Я клянусь, если хоть один из вас, обезьяноподобные, меня тронет...
- Evet efendim. Şimdi yemin ediyorum ki, aranızdaki primatlardan biri, eğer bana dokunursa...
Из вас умрет только один. Говорите, кто убил Джаггера? Может я?
İçinizden sadece bir kişi ölecek, Jagger'ı kim öldürdü?
Если хоть один из вас уродов двинется,.. ... я размозжу ему мозги, понятно?
İçinizden biri kıpırdarsa hepiniz ölürsünüz.
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
Biriniz kıpırdarsa hepinizi tek tek havaya uçururum.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Buraya sana onun bizden biri olmadığını söylemek için geldim.
Сегодня я - один из вас.
Beni tanımıyorsun Kumar.
- Я умру счастливым человеком если ни один из вас больше не попадётся мне на глаза.
Sizi bir daha hiç görmezsem. Hayata mutlu veda ederim.
Я говорю это от всего сердца, как один из вас.
Aynı ırktan biri olarak tüm kalbimle diyorum ki...
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
Eğer subaylarımdan biri Eddington'un seni düşürdüğü aptal duruma düşürseydi Ben de kişiselleştirirdim.
Я всё равно не один из вас я из поколения дедушек. Я гожусь вам в отцы.
Babalarınıza, onlara ne ifade ettiğimi sorarsanız, neden burada olduğumu sorarsanız, durum daha da kötüleşir.
Миротворцы? Те, кто атаковал этот корабль? Они думают, я - один из вас?
Peacekeeper... sen orada bu gemiye saldıranlardandın, beni de sizlerden biri sanıyorlar!
Да брось, я же знаю, что с вами происходит когда один из вас получает то, чего нет у другого.
Yapma ama. Birinizin diğerinin sahip olmadığı bir şeyi olduğunda size ne olduğunu iyi bilirim.
Если ты меня чему-то и научил, так это тому, что я не один из вас.
Eğer bana birşeyler öğretmişsen.. ... oda senin gibi biri olmadığım.
Ни один из вас и я особенно.
Özellikle de ben değmem.
И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса.
Doğru. Eğer yanlış bir şey yaparsanız, bilirim. Çünkü içinizden biri ispiyoncu.
Я бы посадил вас за решетку, если бы надеялся, что вы ответите... хоть на один вопрос, из сотен, которые у меня накопились.
Lanet olsun! Şimdi başıma kalan yüzlerce yeni sorudan bir tekini cevaplamaya... yarayacağını bilsem, ikinizi de nezarete atardım geri zekalılar!
Я слышу эту песню, когда один из вас кричит.
Biriniz bağırırken, onun çaldığını duyuyorum.
Как я уже говорил, для решения этой задачи... многим из вас понадобится не один месяц.
Dediğim gibi, bu problemi çözmek... bazılarınızın aylarını alacak.
Я не знаю зачем вы пришли сюда, ни один из вас!
Buraya niye geldiniz bilmiyorum ki.
Tупые задницы, это не я, а один из вас!
Ben değilim, içinizden biri.
Я - млекопитающее, которого это волнует! Если один из вас перейдет канавку, вы получите ленивца.
Tamam, sizden biri şu alanı geçerse, tembel hayvanı siz alırsınız.
Один из вас козлов врет, я просто не знаю кто именно.
İkinizden biri yalan söylüyor. Sadece hanginizin olduğunu bilmiyorum.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
İkiniz de ağzımdan çıkan tek kelimeyi dinlemediniz. Ve ilk seks sahnesinin tamamen gereksiz olduğu konusunda haklıyım.
Был бы благодарен, если бы хоть один из вас не думал что я злобный развратник.
Bu gemide bir kişi seks düşkünü aşağılık bir herif olduğumu farz etmese çok memnun olacağım.
Один из лучших, что я видела. Так забавно вас всех тут видеть. Мы видим друг друга каждый день.
- Herkesi böyle görmek çok eğlenceli.
Вы один из шестисот, прошедших боевое крещение, и я имею честь представить вас к званию ефрейтора.
Saldırıdan sağ kalan 600 kişiden birisiniz Bu yüzden rütbenizi onbaşılığa yükseltiyorum.
Вы всерьёз думаете, что я приму вас хотя бы в один из моих курсов снова? А вы что, всерьёз подумали, что я когда-либо в один из них запишусь? Нет.
- Bir daha derslerimden herhangi birini almana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
И я знаю, что по крайней мере один из вас был принят в Гарвард.
Üstelik içinizden en az birinin Harvard'a kabul edildiğini biliyorum.
Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером.
Size bir soru soracağım, basit bir soru doğru cevaplarsanız sizi bu gece havaalanından çıkarabilirim.
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно. Иначе может случиться катастрофа.
Yani birinizin burada olması ve doğru geldi mi diye kontrol etmesi heyecan verici olur.