Я отошел translate Turkish
177 parallel translation
- Её слямзили... украли! - Я отошел прикурить.
- Ben sigaramı yakarken çaldılar.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Kozmos belgeselini tamamladıktan birkaç yıl sonra bir roman yazmak için, bilim kariyerime ara verdim.
Я отошел от Римской церкви ради Утопии.
Ütopya peşinde koşmak için Roma Kilisesine sırtımı döndüm.
- Я отошел на десять минут, Кармэла.
Sadece 10 dakika konuştuk.
И мне не хотелось бы обидеть тебя. Hо я не участвую больше, я отошел от дел.
Seni gücendirmek istemezdim ama, bunu kabul edemem...
Я отошел от дел.
Uzaklaştırıldım.
! Я отошел от стола на 2 минуты.
Masadan iki dakikalığına ayrıldım.
Я отошел всего на секунду, когда...
Sadece bir saniyeliğine kayboldum ve geldiğimde...
Жаль, что я отошел.
Seni yalnız bırakmamalıydım.
Я бы отошел в сторону.
Sadece kenara çekilmek zorunda kalırdım.
Я бы на вашем месте отошёл подальше, сэр.
Yerinizde olsaydım bu kadar yakın durmazdım efendim.
- Ты мне делаешь больно! - Сам виноват! Я тебе кричал, чтоб ты отошел.
Senin suçun sana çekilmeni söylemiştim.
Нет, по-моему, я отошёл покурить.
Hayır, sanırım sigara molası vermiştim.
Я ни от кого не отошёл, а тем более от Рима.
Kimseyi terk etmedim, hele Roma'yı hiç.
- Я от предыдущего ещё не отошел.
Son seferinden hâlâ midem bulanıyor.
Я отошёл от всего этого.
Bunları hiç anlamıyorum.
Я предлагаю Вам вернуться на этот поезд пока он ещё не отошёл.
Kalkmadan şu trene binmeni öneririm.
Мы рассуждали с ним на философские темы, потом я отошёл от нашего привала по естественной надобности.
Felsefi konulardan konuşuyorduk ihtiyacımı gidermek için ayrıldım.
Я играл со слепым в настольную игру "Двадцать Пять" и отошёл позвонить моему другу так как он последнее время был очень подавлен потому что он никогда не станет банкиром.
Yaşlı kör bir adamla Kızma Birader'in ortasındaydım ve arkadaşımı aramak için izin istedim. Son zamanlarda bunalımdaydı, çünkü hiçbir zaman bankacı olamamıştı.
Когда бармен отошёл от меня... я начал разговаривать с бутылками.
Barmen gidince... bira şişeleriyle konuşmaya başladım.
Хорошо ты, наверное не захочешь это услышать но если бы это был я, а это только я я бы отошёл.
Tamam Muhtemelen bunu duymak istemezsin ama be nolsaydım ve bu benim aradan çekilirdim.
Я отошёл поссать, а ты тут же начал обхаживать её!
Ben tuvalete gittiğimde siz konuşmaya başlıyorsunuz ve...
Я знаю, что ты отошел. Что у тебя семья и все такое.
Biliyorum sen artık emekli oldun ve evli bir adamsın
Ой, я отошёл от стола на минутку.
Uh, masamdan bir dakikalığına kalkmıştım da.
Про руки я не в курсе, но он отошёл в туалет.
Ellerini bilemem ama buradaki benden önceki kişi tuvalete gitti.
я отошёл от рабочего места.
Masamın başında değilim.
Я всё ещё не отошел от полудня.
- Neden?
- Я слишком далеко отошел от неё.
Ondan uzaktaydım.
Вам кажется, что я немного... отошёл от темы?
Konudan çok mu uzaklaştım yoksa?
- Я ещё не отошёл от жизни в разрыве.
- Hayır, fena bir bekarlıktan yeni çıkacağım.
Алло, это доктор Кристиан Дэн Хаг, боюсь я сегодня за рубежом, или отошел ненадолго от своего стола.
Merhaba, ben Dr. Christian den Haag. Malesef yurt dışındayım veya masamdan uzaktayım.
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Emin değilim, çünkü bir dakikalığına ekranının başından ayrılmıştım. Otomatik pilota almıştım çünkü tuvalete gitmem gerekiyordu.
- Куда ты хочешь, чтоб я отошёл?
- Nereye gitmemi istersin?
И вот он подходит к окну и начинает распаляться о безопасности на дороге и прочей лабуде, а потом требует, чтобы я отошёл от машины, и мне приходит мысль : чёрт, он её обыщет, а в ней лежат две причины полагать, что мне конец.
Pencereme gelip bana yol güvenliğiyle ilgili şundan bundan bahsetti. Sonra bana arabadan dışarı çıkmamı söyledi. Birden dedim ki "Lanet olsun, arabayı arayacak!"
Адам и я были возле его постели, когда он тихо отошел в мир иной.
Gözlerini yumduğunda, Adam ve ben, yanı başındaydık.
Я немного отошел, потом вернулся назад. " Извините, у вас не найдется листочка бумаги?
Biraz yürüyüp geri döndüm.
Хотела бы я, чтобы он отошел в мир иной, и я смогла бы заняться другим делом.
Ölse de başka vakayla ilgilensem.
Нет, я просто... Просто хочу, чтобы ты отошел.
Hayır, sadece biraz çekilmene ihtiyacım var.
Итак, теперь, когда Тед отошел от картины, я собираюсь наброситься на добычу и все выиграть.
Ve Ted'in fotoğrafın dışında kalmasıyla, ben saldırıyorum ve tamamını kapıyorum. Neden mi?
Она перезвонит, когда осознает, что я отошел.
Kapadığımı anladığı zaman geri arayacak.
Боб сделает так, чтобы кассир отошёл от дробовика, который он держит под стойкой а я подкрадусь к кассиру сзади и оттяну ему голову назад, вот так.
Bob o veznedarı tezgâhın altındaki av tüfeğinden uzaklaştıracak ben de usulca veznedarın arkasından dolanıp kafasını aynen böyle kavrayacağım.
Я бы на твоём месте отошёл.
O kapıyı aç, olur mu bebeğim?
Я отошел.
Hazırım.
Я все еще не отошел от прошлого турпохода.
O gücü kendimde hissetmiyorum.
Да ладно, я на секунду всего отошел.
Bekle, sadece bir dakikalığına bir şey almak için bıraktım.
Я отошёл всего на пять чёртовых минут, - не мог присмотреть за ним?
Beş dakikalığına dışarı çıktım ve ona bakamadınız mı?
Я не говорил тебе, как я тобой горжусь, из-за того, что ты просто отошел сегодня?
Bugün arkanı dönüp gittiğin için seninle ne kadar gurur duyduğumu söyleyemedim.
Я подумала, что ты уже отошел.
Ve belki çıkacaksındır diye düşündüm
я позову Лью, он отошел.
Lew en fazla bir kaç metre uzaktadır.
А я думал... Что он отошёл от дел?
Sanmıştım ki?
Т-Тайлер, Тайлер просто- - он отошёл на секунду, но он сейчас вернётся, я обещаю.
Tyler, Tyler biraz dışarı çıktı ama hemen dönecek, söz veriyorum.