Я теперь понимаю translate Turkish
1,164 parallel translation
Да, я теперь понимаю, продолжайте.
- Evet. - Anladım.
В принципе, я теперь понимаю, что это совместное проживание ни к чему хорошему не приведет.
Kararlı bir şekilde uzaklaş sen. Zaten evleniyorsun. - Ama, şey...
- Теперь я это понимаю.
- Etmiyordun.
Теперь я понимаю, почему ты за него выходишь.
Şimdi neden onunla evlendiğini anlıyorum.
Стой, теперь я понимаю что изменилось.
Margaux'nun Yeri Sendeki değişikliği anladım.
А теперь, мисс Лайлз, я понимаю, вам будет трудно... но не могли бы вы рассказать нам что вы видели?
Şimdi, Bayan Lyles, biliyorum ki bu sizin için biraz zor olabilir fakat bize ne gördüğünüzü anlatabilir misiniz?
И теперь моя жизнь, насколько я понимаю, кончена.
Ve bu şakayla öleceğimi sandım.
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Bunun beklenmedik olduğunu biliyorum... ama bunun bize mutluluk getireceğini düşünüyorum, sence de öyle değil mi?
Теперь я понимаю надо начинать сверху.
Şimdi anlıyorum ki yukarıdan başlamak gerekiyormuş.
Теперь я понимаю, что корона всегда развращает людей, которые ее носят.
Bütün suçların sonunda ortaya çıktığına inanıyorum.
Теперь я понимаю, зачем ты сюда ехал.
Sana ne dememi istiyorsun? . Buraya neden geldiğini şimdi anlıyorum.
Я не понимаю, почему это так обычно теперь.
Niye böyle arka arkaya oldu anlamıyorum.
Теперь я понимаю, почему их называют телячьими. Бьюсь об заклад, после секса, от нее воняет ветчиной.
- Bahse girerim, seksten sonra bir but tütsülüyordur.
Теперь-то я понимаю -
Söz açılmışken...
Теперь я понимаю почти 90 %.
Şimdi neredeyse % 90 anlıyorum.
Теперь я понимаю, почему.
Nedenini şimdi anlıyorum tabii.
Теперь я понимаю.
Şimdi anladım.
Oкей, теперь я понимаю, что такое "похоже на помои".
- Neden ekşi dediklerini anladım.
Теперь я понимаю.
Anlıyorum... Demek bu yüzdenmiş...
Потому что теперь я понимаю, чего вы хотите от меня, и я знаю, чего я могу ожидать от вас.
Çünkü artık benden ne istediğinizi ve sizden ne beklemem gerektiğini biliyorum.
Теперь я понимаю чего стоила эта жертва... Значит кому-то нужно, что бы я жил.
Ve şimdi görüyorum ki, feda edilenler çok daha büyükmüş ve buradaki hayatım, geride bırakmak için çok daha önemliymiş.
И теперь я понимаю, насколько они важны. Для меня ты - сэнсэй.
Ve şimdi onların değerini anlıyorum... öğretmen...
И тогда я сказал : "Теперь я тебя понимаю".
"Şimdi seni anlıyorum."
Теперь я понимаю.
Bunu şimdi biliyorum.
Теперь я понимаю.
Şimdi görebiliyorum.
Тогда я его ненавидел, а теперь понимаю.
O zaman ondan nefret etmiştim.
Теперь я понимаю, почему все старушки такие вредные.
Yaşlanınca daha fazla üşüyeceğim hiç aklıma gelmemişti.
Теперь я понимаю, почему Хоул не хочет возвращаться.
Howl'un neden buraya gelmek istemediğini şimdi anladım.
Теперь я понимаю, что иногда стоит жить в аду, ведь встречаешь таких людей, как ты.
Şimdi biliyorum ki bazen bu cehennem senin gibi insanlarla tanışabilirsem yaşamaya değer.
И теперь, оглядываясь на свою жизнь, я понимаю,... что мне не пришлось ни разу встретиться с настоящей жестокостью.
Kendi hayatıma baktığımda, itiraf etmeliyim ki etrafında hiç silahlar ya da şiddet olmadı.
Теперь я понимаю, что настоящим весельем были концерты и репетиции.
Geriye dönüp bakınca, çaldığımız konserler hatta provalar bile çok eğlenceliydi.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Şimdi, işin sözüm ona biraz daha büyük olduğunu fark ediyorum.
Карла. как боевую машину. Теперь я понимаю почему.
Savaşmayı babamdan öğrendim ; ama bunu öğrenmemi neden istediğini şu ana kadar hiç anlayamamıştım.
- Ага, теперь я кое-что понимаю.
- Şimdi anlamaya başladım.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Şimdi olaylara bakınca, Al sadece satış işini değil, aynı zamanda... her safhada benim ne yapacağımı da yönetti.
Теперь я понимаю - - всегда будут те, кто не уклоняется от своих страхов... и всегда будут те, кто убегает от них.
Bunu şimdi anlıyorum. Korkularıyla yüzleşenler ve kaçanlar daima olacaktır.
А теперь я стою здесь и понимаю, что у меня есть всё, что нужно.
Ama bugün burada... ... ihtiyacım olacak her şeye sahip olduğumu biliyorum.
Теперь я понимаю страдания моих студентов в конце учебного года.
Artık sene sonunda öğrencilerimin nasıl hissettiklerini biliyorum.
Теперь я понимаю это.
Şimdi, bunu kabul etmek için geldim.
Теперь я понимаю, каково тебе.
Nasıl hissettiğini anlıyorum şimdi...
Я не понимаю тебя Нейтан, ты поддерживаешь меня, чтоб я занялась этой музыкой а теперь... когда Крис в этом участвует ты просто...
Seni anlamıyorum Nathan, beni bu müzik işi için cesaretlendirdin... ve sonra... işin içine Chris girince -
Теперь я это понимаю.
Bunu şimdi görüyorum.
Я понимаю это теперь.
Bunun şimdi farkındayım.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Bak sürekli bana kim olduğunu göstermesi için şans verip duruyorum ama şimdi fark ediyorum ki çok göstermiş. Başına gelecek olanı hak ediyor.
Мне кажется, теперь я понимаю! Мне кажется, я знаю почему у шоу Крейга такой высокий рейтинг!
Craig'in şovunun neden bu kadar reyting aldığını anlıyorum!
И теперь, когда я понимаю кое-что из того, что он говорит, он даже очаровательный.
ve söylediklerinin çoğunu anlamasamda, çekici sayılır.
Теперь я понимаю почему.
Şimdi nedenini anlayabiliyorum.
Теперь я понимаю, что я ошибалась.
Artık, bunun benim hatam olduğunu anlıyorum.
Да, мама, теперь я это понимаю.
Özledim Anne. Artık anlıyorum.
Теперь я понимаю, вы из тех людей, которых нужно уважать.
Korkulacak ve saygı duyulacak birisi olduğunuzu şimdi anladım.
Я просто не понимаю, чего они от меня теперь хотят.
Artık benden ne istediklerini pek bilmiyorum.
я теперь 44
я теперь не знаю 20
я теперь знаю 34
теперь понимаю 112
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
я теперь не знаю 20
я теперь знаю 34
теперь понимаю 112
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28