English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понимают

Понимают translate Turkish

1,643 parallel translation
Это они не понимают, что не врут.
Onlar, yalan söylemediklerinin farkında değiller.
Мои родители меня не понимают, совсем.
Hayır, ailem beni hiç anlamıyor.
Потому что, как они понимают... и как Эндерсоны поймут, я только что убила их сына.
Çünkü onlara ve Andersonlara göre oğullarını öldürdüm. Mesuliyet bende.
Пара замечаний : у тебя есть такое выражение лица, когда ты пытаешься острить, при котором люди сразу понимают, каким ты себя отпадным считаешь, отвлекает немного...
Komik olmaya çalışırken takındığın yüz ifadesi insanların seni kendini beğenmiş sanmasına neden oluyor.
К несчастью для Джули, некоторые мужчины не понимают слова "нет".
Maalesef bazı erkekler "hayır" dan anlamıyorlardı.
Ведь они понимают, нам просто необходимо делать это время от времени.
Çünkü onlar da farkında ki bunu zaman zaman yapmak bizim için çok sağlıklı.
Все понимают, что означает надпись.
Herkes ne demek olduğunu anlıyor.
- Они это понимают.
- Hemen anlıyorlar.
А как в твоей стране понимают грубое обращение?
Sizin memlekette birini istemeyince ne yapılır?
Ведь теперь родители Ногэ понимают его поступки, значит, твоя цель достигнута?
Noge'nin anne babası onu artık anladıysa amacına ulaşmış oldun.
Детёныши не сразу понимают, что для такого дела нужны подходящие инструменты.
Bir işi hakkıyla yapmak için,... doğru alete ihtiyaç olduğunu şimdiden öğrendiler.
Как будто... они понимают
Sanki... Biliyorlar gibi.
Они действительно понимают!
Biliyorlar!
Они понимают, что я пытался им помочь!
Yapmaya çalıştığım her şeyi biliyorlar!
Они понимают, что время играет против них... И надеются, мы сможем найти что-то, что они упустили.
Zamana karşı yarıştıklarını biliyorlar ve onların bulamadığı bir şeyler bulmamızı umuyorlar.
Они понимают : он не будет в состоянии вывести войска, потому что мы были вовлечены в это людьми более влиятельными, чем он.
İnsanlar artık anlıyorlar ki Irak'tan çıkamayacak çünkü daha güçlü insanlar O'nu ele geçiriyorlar.
Двое судей, которые понимают закон... На каждого, кто не знает...
Her bir anlamayana karşı, 2 tane hukuku anlayan yargıç.
Речь идет об эпилепсии, и здесь говорится, что греки и Гален считают,... что эпилепсия рождается в головном мозге, однако они не осведомлены. Они не понимают истинной причины эпилепсии, которая возникает... если телом овладевают злые духи.
Epilepsi ile ilgili, " Yunanlılar ya da Galen epilepsinin beyin kökenli olduğuna inanıyordu, ancak onlar cahildiler bunlar epilepsinin gerçek nedenini, vücudun kötü ruhlar tarafından sahiplenilmesini fark etmemişlerdi.
Хотя Хёнджун и Сау понимают, что их встреча с Сынхи была спланирована, они не в силах бороться со своими чувствами к ней.
Onları kasten takip ettiğini açıkladıktan sonra tedirgin oldular, ama ona olan ilgilerinden kurtulamadılar.
Поскольку я не слышу звуков паники, я делаю вывод, что они не понимают английский язык.
Tüm konuşmayı dinledikleri halde herhangi bir rahatsızlık vermediklerine göre İngilizce bilmiyorlar, değil mi?
Я надеюсь, остальные Смотрители это понимают где бы они не были.
Umarım diğer Gözcüler bunu anlar. Her neredelerse artık.
Они не понимают.
Anlamıyorlar.
Они думают, что они отличные любовники. Они думают, что щедры в постели. Чего они не понимают, так это то, что такой тип мужчин даже хуже во всех смыслах для женщины, чем те свиньи, которые делают свое дело и засыпают.
Onlar mükemmel birer sevgili olduklarını sanıyorlar yatakda çok cömert davrandıklarını düşünüyorlar anlamadıkları şey bu tipler en kötü engel bile herhangi bir mantıklı kadın için bir domuzdan bile iyidir çünkü nasıl orada öylece yatıp üzerinde çalışılmasını isteyebilirsin ki?
- И именно те, кто выглядят понимающими как будто им это безразлично, "все хорошо", они понимают, "это не важно" - такие меня больше всего ставят в тупик.
bütün anlayışı anlatan bu oldu, umurlarında değilmiş gibi, ve problem değil, ve onlar anladı, ve buy önemli değil, bu beni çok utandırdı, çünkü bağırmak çok garip olurdu,
И я вижу, что они по этому поводу тоже психуют, но просто прикидываются снисходительными и делают вид, что все понимают.
diye bağırıyordun ve onlar gerçekten korktu diyebilirim ve bana doğru tenezzül ettin ve onlar anlamış gibi davrandı.
Ведь многие семьи понимают, что назрели проблемы, когда уже слишком поздно.
Çoğu aile, iş işten geçene dek sorunları olduğunu anlamaz.
Другие люди... они не понимают.
Diğerleri anlayamayacaklardır.
Люди не понимают, что она ещё и актриса, а не просто звезда.
İnsanlar onun aktris olmasının yanında bir yıldız olduğunu fark edemiyorlar.
Мне нравятся девчонки постарше, они на самом деле понимают меня.
Ben olgun kadınları beğenirim, çünkü onlar beni anlıyorlar.
Неужели они этого не понимают?
Bunu düşünemiyorlar mı?
Хиппи не понимают, какова цена свободы.
Hippiler özgürlüğün bedelini ödemekten kaçıyor.
Строительство этого города является еще большим актом веры, но они этого не понимают, ни один.
Bu kasabayı inşaa etmek bile büyük bir ibadettir, ama hiç bir şeyi anlamıyorlar hiç bir şeyi.
Людей, которые понимают, что обретение и утрата совсем рядом.
Kaybolmanın bulunmaya çok yakın olduğunu fark eden insanlar gördüm.
Девчонки не всегда понимают, что значит любить.
Kızlar için seviyorum demek, "aşk" anlamına gelmez.
Знаете, я добился настоящего прорыва, но этого пока не понимают. Все хотят быстрых результатов.
Burada değerli bir şey inşa ettim değerli şeylerin de kendi zamanlarında yanlış anlaşılma şekilleri vardır.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey yapmaya çalışıyorum ben.
Они меня понимают.
O adamlar beni anlar.
Разве они не понимают?
Bunu anlamıyorlar mı?
Понимают и читать тоже умеют.
Evet, anlıyorlar. Wall Street Journal okuyorlar.
Они все понимают.
- Hayır, hayır. Anladılar.
Врачи не понимают в чем дело!
Hemşire sorunun ne olduğunu bilmiyordu.
Но блин, они понимают все слишком буквально.
Fakat onlar gercekciler, gördügün gibi..
Хорошей новостью является то, что растет число западной интеллигенции, учёных, художников, актёров и режиссёров и так далее, которые понимают, что этот материал слишком интересен, чтобы обходить его стороной.
İşin güzel yanı şu ki, bunun artık gizli tutulamayacak kadar ilginç olduğunu farkeden gittikçe artan sayıda entellektüel, bilim adamı, sanatçı ve yapımcı var.
Использование психоделиков и других фармакологических веществ может помочь вызвать состояние, в котором люди чувствуют, что соприкасаются с более глубокой чувственной реальностью, где они понимают суть реальности на более фундаментальном уровне.
Psikedelik uyuşturucuları ya da diğer farmakolojik madde çeşitlerini kullanmak, insanın daha derin bir gerçeklik hissine sahip olmasına, gerçeği daha temel bir düzeyden anlamasına sebep olabilir.
Надеюсь, они понимают Древний.
Umalım da kadim dilini biliyor olsunlar.
Так они понимают, что они тебе нравятся, их вкус, их...
Kendilerinin sevildiğini böyle anlıyorlar, onların zevkini...
Ты ненавидишь, когда тебя неправильно понимают, и не бежишь от конфликта
Yanlış anlaşılmaktan nefret ediyorsun. Ama tartışmadan da kaçınmıyorsun.
- Приковывает. Люди не понимают, что фобии ( страхи ) уходят корнями в ту или иную форму невроза в детстве.
İnsanların fobilerle ilgili anlamadığı nokta çocuklukta yaşadığımız olayların sonucunda ortaya çıkmaları.
Но жители Бон Тампс понимают, что это не так.
Bon Tempslılar belki de benimle aynı fikirde değildir.
Они не понимают таких ребят, как мы.
Onlar bizim gibileri anlamazlar.
Они блять оба богаты, и они не понимают.
Bak, George Bush'u sevmem... ama Kerry'yi de sevmemiştim çünkü ikisi de zengin ve anlayamazlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]