English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я узнала

Я узнала translate Turkish

3,103 parallel translation
Я узнала того мужчину с Таймс-сквер.
Ama ben buldum. Dün gece Times Meydanı'ndaki adam var ya?
Это было до того, как я узнала, что ты лишишься высшего образования.
Aslında şu sıra hızlı ilerliyor gibi.
Донна, я поддерживаю Харви с нашей первой встречи. К твоему сведению, когда я узнала о планах Дэниеля, я заставила его пообещать, что на кону партнерство.
Ben arkadaşımla, dostumla şakalaşırken kız arkadaşım, iki metre ötede senin banyondaymış.
... я узнала, что самое худшее у нас впереди.
... her şeyin daha da kötüye gideceğini anladım.
Да, до того как я узнала кто он.
Evet, o kim olduğunu öğrenmeden önceydi.
Когда я узнала о сделке, то поняла, что могу помочь.
Bu planı öğrendiğimde, yardım edebileceğimi biliyordum.
Когда я собиралась... опубликовать его, я узнала, что у меня рак.
tam işler rayına giriyorken... yeni posta kanser olduğumu öğrendim.
Я еле тебя узнала.
Neredeyse tanıyamadım.
Я узнала у домовладельца, мужчина, который там жил, умер.
Ev sahibiyle konuştum orada yaşayan adam ölmüş.
— А потом я узнала обо всех его любовницах.
- Ardından diğer kadınları öğrendim.
- Думаю, я узнала кое-что от сестры.
- Sanırım kız kardeşinden bir şey buldum.
Можешь сколько хочешь издеваться, но я узнала больше о контроле толпы и разрешении конфликтов и тактики запугивания... черты которые служили мне верой и правдой, пока вы ребята не взяли меня в отдел разведки.
İstediğin hayalarımı koparabilirsin, ama kalabalığı kontrolünü iyi öğrendim ve uyuşmazlıkların çözümlenmesini ve yıldırma taktilerini... Adamlar beni incelerken benim iyi bir servis yapmak, özelliğimdir Ta ki istihbarat gelene kadar.
Когда я узнала, что она больше не работает в банке, я узнала, что это был не её выбор.
Bankada artık çalışmadığını öğrendiğim de isteğiyle bırakmadığını anladım.
Но потом я узнала, что от него залетела секретарша.
Ama sonra ilk bildiğim, sekreterini hamile bıraktı.
Сейчас же я узнала, и вот что вы предпримете. Раз.
Artık öğrendiğime göre, yapacağınız şey bu.
Кейн рассказал мне правило, когда я узнала.
Cain ne olduğunu öğrendiğim zaman bana kuraldan bahsetmişti.
И когда я узнала о тебе.
Sonra seni öğrendim.
Но с тех пор, как я узнала о подмене, события происходят одно за другим.
Ama karışma olayını öğrendiğimizden beri,... her şey üst üste geldi.
Ну, он хотел бы, чтобы я узнала, кто убил его.
Onu kimin öldürdüğünü öğrenmemi isterdi.
Просто в этой песне я узнала свои чувства.
Şarkının sözleri... tam hissettiklerimi yansıtıyordu.
Знаешь, как я узнала тебя?
Benim seni nereden tanıdığımı biliyor musun?
А я узнала, что недавно ты занимался сексом с матерью своего первенца.
Ben de ilk çocuğunun annesiyle yattığını öğrendim.
Они назвались не своими именами, но позже я узнала, что мужчину звали Генри.
Sahte isimler vermişlerdi ama sonradan adamın adının Henry olduğunu öğrendim.
Но позже я узнала, откуда они их брал. Он обменивал их на свои вещи.
Sonra öğrendim ki, bana verebilmek için kendi eşyalarıyla takas ediyormuş.
Эм.. нет. Да и как бы я узнала.
Hayır, nasıl bilebilirdim
Я тебя не узнала.
Neredeyse seni tanıyamıyordum.
- А я их узнала.
Bunları hatırlıyorum.
Ладно, ладно, у меня был роман с Гриром. Но я с ним порвала, как только узнала, что он взялся за старое.
Tamam, tamam, Greer ile bir ilişkim vardı ama kendini tutuklattıracak işleri yapmaya tekrar başladığını öğrendiğim de hemen ondan ayrıldım.
Что я почувствовала, когда узнала?
Duyduğumda nasıl mı hissettim?
А я вас и не узнала.
Bir an için seni tanıyamadım.
Я кое-что узнала.
Bir olayın peşindeyim, baba.
Я так и не узнала из-за чего.
Neden olduğunu öğrenemedim hiç.
Ты посмотрела в мои глаза, и даже не зная меня, ты узнала меня лучше, чем я сам знаю себя.
Gözlerime baktın, daha beni tanımadan, beni daha iyi bildin kendimi bilmemden.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Çünkü sözde başka bir kadından oğlum olduğunu öğrendiğinde harika bir şekilde sevişip ardından çok fena sinirlenirdi.
Я, ЭМ, я только что узнала, что мой, хм, моя биологическая мать была убит Чарльз Барлоу, когда я был ребенком.
- Biyolojik annemi Charles Barlow'un ben daha bebekken öldürdüğünü daha yeni öğrendim
Кроме того, что она бы шкуру с меня спустила, если бы узнала, что я встречаюсь с мисс Дэнби.
Zaten Bayan Danby'yle görüştüğümü bilseydi bana sert çıkardı.
Я много узнала о себе после того, как нашла Их.
Onları bulduğumdan beri, kendimle ilgili birçok şey öğrendim.
Она бы не любила меня, если бы узнала, кем я был.
Eğer gerçekte kim olduğumu bilseydi beni sevmezdi.
Меня поставили во главе 7 лет назад, ваше правительство и мой брат и вы оба сговорились, чтобы я никогда не узнала?
Başkan olarak aday gösterildim değil mi? Yedi yıl önce, hükümetiniz ve ağabeyim tarafından. Ve hiç öğrenmediğimden emin olmak için gizlice anlaştınız?
Я тебя сразу узнала.
Sen olduğunu anlamıştım.
А также жадности и страха и стыда, как я вскоре узнала.
Çok yakında öğrendiğim açgözlülük, korku, utanç gibi...
Но я не узнала её.
Ama onu tanıyamadım.
- Еще немного и я бы узнала у Элисон, что случилось в ту ночь, когда она исчезла.
- Hayır, kaybolduğu gece Alison'a ne olduğunu ondan öğrenmeme çok az kalmıştı.
Я только что узнала, что моя дочь жива, Питер.
Kızımın hala yaşadığını yeni öğrendim, Peter.
Я про учителя-то узнала, когда из школы позвонили.
Yalnızca okuldan beni aradıklarında fizik öğretmeninden bahsedildiğini duydum.
Как бы я ещё узнала, что она солёная?
Yoksa tuzlu olduğunu nereden bileceğim?
Фамилию я не узнала.
Soyadını hiç öğrenemedim.
Знаешь, какой особенной я себя ощущала в день, когда узнала, что буду работать в агентстве?
Ajansa alındığımı duyduğumda ne kadar özel hissetmiştim biliyor musun?
Он не хотел, чтобы я это узнала.
Bunu da öğrenmemi istememiş.
Видимо, я так его и не узнала.
Sanırım onu hiç tanıyamamışım.
Как ты узнала, что я здесь?
Burada... Burada olduğumu nereden bildin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]