Яблоко от яблони translate Turkish
102 parallel translation
Яблоко от яблони.
Bu onun lafı.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Bu "babadan oğula" cinsi bir şey olabilir mi?
Определённо, яблоко от яблони...
Tabii, armut dibine...
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
Armut dibine düşer diye mi düşünüyor?
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Armut dibine düştüğü için herhalde.
Да, правду говорят - "яблоко от яблони не далеко падает"!
Sanırım bir elma ancak elma ağacından düşer.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Ama senden her şey beklenir. Ne de olsa tohum köküne çeker.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
- Armut dibine düşermiş, değil mi?
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Elma, ağacından uzağa düşmüyor sanırım.
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Armut dibine düşmüş.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Ama çocukta beni rahatsız eden bir şey vardı. Bu yüzden, bana nişanlandıklarını söylediğinde karşı çıktım. Ama ne var ki, kızım bana çekmiş.
Яблоко от яблони, а, сынок?
Baba ve oğul gibi, değil mi oğlum?
А яблоко от яблони недалеко падает.
Sanırım armut da dibine düşmüş.
Яблоко от яблони...
Babasına çekmiş işte.
Яблоко от яблони...
Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş. Öyle değil mi?
Яблоко от яблони...
Babasına çekmiş.
Ну, яблоко от яблони не далеко падает.
Anasına bak kızını al.
Яблоко от яблони....
Armut tam dibine düşmüş. Öyle deme.
Яблоко от яблони..
Tıpkı babası.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Armut dibine düşermiş.
Яблоко от яблони сама знаешь.
Armut dibine düşermiş.
Похоже яблоко от яблони не далеко падает.
Armut dibine düşer derler.
Яблоко от яблони не далеко падает.
- Evet, tabii. Armut dibine düşer.
Яблоко от яблони недалеко падает. О, нет.
Elma ağaçtan çok da uzağa düşmemiş.
Думаю, яблоко от яблони не далеко упало.
Sanırım elma, aile ağacından fazla uzağa düşmüyor.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Anasına bak, kızını al.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Armut dibine düşüyor.
Потому что яблоко от яблони недалеко падает.
Çünkü armut dibine düşer.
Яблоко от яблони не далеко падает.
Armut dibine düşermiş.
Вот тебе и "яблоко от яблони".
"Babasının oğlu" tanımına hiç uymuyor.
Яблоко от яблони.
Babası gibi bir oğul.
- Яблоко от яблони, да?
- Armut dibine düşer, ha?
Яблоко от яблони не далеко падает.
Anasına bak oğlunu al.
Яблоко от яблони не далеко падает, да?
- Armut dibine düşmüş değil mi? - Tamam bu kadar yeter.
Что ж, яблоко от яблони недалеко падает.
Armut dibine düşer.
"Яблоко от яблони недалеко падает",
Armut dibine düşer. " diye düşünüyorsun.
Яблоко от яблони недалеко падает, не так ли?
Armut dibine düşermiş, değil mi?
Иногда яблоко падает далеко от яблони.
Bazen armut dibinden çok uzağa düşüyor.
Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн.
Armut dibinden bayağı uzaklara düşmüş, Bay Wayne.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
Sanırım elma ağaçtan uzağa düşmemiş.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Sadece elma, ağacından baya uzağa düşmüş, değil mi?
Яблоко от яблони...
Kız kardeşi de işin içindeyse hiç de şaşırmayacağım.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Kabul et.
Возможно, яблоко не падает далеко от яблони.
Belki de kanında vardır.
Яблоко от яблони.
Babasının oğlu!
Яблоко от яблони не далеко падает.
Anasına bak, kızını al.
Яблоко от яблони.
Eski çamdan yeni bardak.
Яблоко от яблони.
Armut dibine düşer.
Это яблоко упало очень далеко от яблони.
Armut ağacın dibinden çok uzağa düştü.
Яблоко падает недалеко от яблони.
Armut dibine düşermiş.
Помнишь Ники, яблоко, упавшее недалеко от моей яблони?
Niki'yi hatırladın mı? Dibime düşen armut hani? - Selam.