English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → English / [ S ] / Sonunda oldu

Sonunda oldu translate English

1,212 parallel translation
Sonunda oldu.
Now it's finally come.
Tanrım, Sonunda oldu.
My God, it's finally happened.
Tanrım, sonunda oldu.
Oh my God. it's finally happened.
"Sevgili Jean sonunda oldu. Eve dönüyorum."
" Dear Jean it finally happened.
Yaptım, sonunda oldu!
I did it, and it was done!
Hafta sonunda Kevin'in hayalleri gerçek oldu.
Later that week, Kevin experienced a dream come true.
O yüzden uzun tartışmalar oldu ve sonunda Khrushchev Tamam, gidelim. " dedi.
'So it was long discussion,'and at last Khrushchev told : "Yes, let's go."'
Plazma darbesi sonunda gündurguna ulaştı ve radyo emisyonlarına sebep oldu.
That pulse of plasma eventually reached the heliopause, and caused the radio emission.
Kıskanıyorsun, çünkü sonunda bir ailem oldu ama senin yok!
You are jealous because I finally have a family and you don't!
Sonunda Charlie'nin en büyük korkusu gerçek oldu.
Eventually, Charlie's worst fears were realised.
Sonunda senin oldu.
You finally got it.
Ama sonunda ona verdikleri tek şey felaket oldu.
But all they ended up giving him was disaster.
Ve sonunda, "Rebecca iyi oldu."
And on the right, "Rebecca at the Well."
- Ortaklarına sonunda ne oldu?
- How your partners end up.
Sonunda bu kadar büyük bir savaş için yeterli olmasa da 1500 erkek ve kadın, savaş kameramanı oldu.
Eventually about 1,500 men, not a lot for a war this huge, would become motion-picture combat cameramen.
O kadar engebeli oldu ki katırlar ilerleyemedi. Sonunda yükleri ve eyerleri katırlardan indirmeleri gerekti.
It got so rugged that the mules could not make it, and finally what they had to do was take the loads and the saddles off the mules.
Kız sonunda meşhur oldu ama.
But now she's famous.
Sonunda her şeyden çok istediğim şey gerçek oldu.
And here comes the thing I wanted most of all, and
Peki, belki başlangıçta şüphelerim oldu ama sonunda her şey çok güzel oldu.
All right, well, maybe I had my doubts at first but everything's turned out really, really nicely.
Şimdi Gridiron haberleri, Ölümcül bir hastalığın pencesinde olan 8 yaşındaki.... Johnny Gobraun'un en sonunda New England'ta oyun kurucu olarak.... oynama dileği gerçek oldu. Teşekkürler Grant-a-Dream vakfı.
And in gridiron news, little Johnny Gobraun a terminally ill 8-year-old who dreamed of playing quarterback for New England got his wish today thanks to the Grant-a-Dream foundation.
Sonunda ev bana kalmıştı. İyi de oldu. Çünkü ertesi. gün Donny'nin ailesiyle tanışacaktım.
I had the house all to myself for a change, which was a good thing, because I was meeting Donny's parents the next day.
Hep erkek arkadaşımızın olması hayalini kurduk ve sanırım sonunda bir tane oldu ve sanırım seks yapmak istiyor.
WE ALWAYS DREAMED OF HAVING A BOYFRIEND, AND I THINK I FINALLY HAVE A BOYFRIEND, AND--AND I THINK HE WANTS TO HAVE SEX.
Sayende sonunda dua edecek bir yerimiz oldu.
Thanks to you, all of us finally have a place to pray.
Sonunda bu da oldu, Bu Ritalin denen şey sizinkilerin beyinlerini kemirdi işte
That does it! That Ritalin has affected your little cracker brains too deeply!
Fakat sonunda ne oldu.
Look how they ended up.
Sonunda dualarım kabul oldu.
Now that she answered my prayers.
Aradım çok uzun zaman... ve sonunda benim oldu...
I'd searched for so long... And finally It's mine...
En sonunda iyi birşeyler oldu.
Once in a while, good things happen.
1940'ın sonunda bu sayı, 26.459 oldu.
By the end of 1940, a total of 26,459.
Sonunda belki de bir şekilde günahlarını ödemiş oldu.
Who at the end, maybe He was redeemed somewhat as
Sonunda olan oldu.
Well, it's finally happened.
- Sonunda ne oldu?
- What's finally happened?
Sonunda onu buldum derken bak ne oldu.
I finally find that kid and look what happens!
Sonunda istediğin oldu.
Well, Looks Like you get what you wanted after all.
Serbest yazılıma ilk yardım tecrübem 1989 ların sonunda 1990 ların başında oldu
My first experience contributing to free software came in late 1989, early 1990.
Yolun sonunda hepsi heba oldu.
In the end, nothing came of anything.
Kodiakların güçlü, sağlıklı ve çekici olduğunu kabul ediyorum. Ayrıca çok yaratıcı saç şekilleri vardı ama sonunda sana ne yararı oldu?
Granted, the Kodiaks were strong, healthy, attractive - and such imaginative hairstyles - but in the end, what good did it to you?
Şöyle ya da böyle, bu çocuk hep aramızda oldu. Sonunda seninle gerçekten yakınlaştığımızı hissediyordum.
This boy has always been between us in one way or another and I feel like you and I were finally getting close.
Sonunda kendime ayıracak zamanım oldu. O sergideki kıyafetleri çekmeden alış veriş yapmak harika.
- So I finally have some time to myself.
-... sonunda yüzleri de aynı oldu.
- At the end, they had the same face.
Barbie bile sonunda hostes oldu. - Tamam.
- Even Barbie ended up being a stewardess.
Maude, sonunda hayalin gerçek oldu.
Well, Maude, your dream has finally come true.
- Bazı sıkıntıları oldu. Sonunda halletti.
He had a few knots... but it came ou t alright in the end.
Yıldız Filosundan son emir verilerini alalı üç hafta oldu, ve sonunda "Watson Operasyonu" na başlamaya hazırız.
It's been three weeks since we received Starfleet's instructions in the last datastream, and we're finally ready to begin "Operation Watson."
Dr MacLaren en sonunda SGC'nin verdiği değere razı oldu.
Dr MacLaren finally decided a peek at the SGC was worth the exchange.
Onun güvenini kaybedenin kendisi de kaybolur. 1950'lerin sonunda psikanaliz Amerika'da tüketim kültürünü yönlendirmekte epey etkili oldu.
By the late 1950s psychoanalysis had become deeply involved in driving consumerism in America.
Genellikle 6 hafta içinde bir mektup göndermek zorunda kalırsınız. Sonra bir mektup daha ve en sonunda cevap alabilmek için telefon açmanız gerekir. Bizim ankette % 86 oranında geri dönüş oldu ve sadece bir mektup gönderdiler.
Usually you have to send out a postcard and then in six weeks another postcard and then you have to call the people up, you know to get the return rates up, we had an 86 percent return and they only sent out a postcard.
- David, sonunda bana da oldu.
- David, it's happened to me.
Sonunda savaş, bizim için anlamsız bir kelime oldu.
At last, war is but a word... whose meaning fades from our understanding.
- Sonunda şansım oldu... marine olmak için
That way I can "chamomiIe".
En sonunda etrafta yardım eden birisi oldu.
Finally, some help around here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]