English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ S ] / Sonuna kadar

Sonuna kadar translate Spanish

8,456 parallel translation
... hafta sonuna kadar bana ulaşınız yoksa konuyu mahkemeye taşıyacağım. "
"contacten al final de la semana o me veré obligado a actuar".
Stace, bu paranın sana ve Kaylee'ye bir hayrı dokunacaksa ufacık da olsa bir faydası olacaksa sonuna kadar harca.
Stace, si este dinero os ayuda a ti y a Kaylee, si sirve para hacer algo bueno en este mundo, entonces gasta cada centavo.
Sonuna kadar hakettin.
Te lo mereciste totalmente.
O üs hafta sonuna kadar kapatılacak.
Esa base va a cerrar para el fin de semana.
Hafta sonuna kadar elinde olur.
Estará preparada para fines de semana.
Şimdi ya benimle, kocanla yani sonuna kadar, nereye gidersek gidelim gelirsin ya da gelmezsin.
Ahora o vienes conmigo, tu marido, para estar conmigo donde quiera que acabemos, o no.
İş gününün sonuna kadar, kulüp sekreterine $ 2,000'lık ödeme emri vermeyi unutma.
Y asegúrate de que la secretaria del club tiene tu cheque de 2000 dólares a última hora de hoy.
- Hafta sonuna kadar boşaltabilir misiniz?
¿ Podría vaciarla para finales de semana?
Hafta sonuna kadar kalabilirsin ama sonra çocuklarla birlikte gitmen gerek.
Puedes quedarte hasta finales de semana, pero después tú y los niños debéis iros.
Louis, eğer isim ortağı olarak ilk icraatın resepsiyonistin tekini parçalamak olursa, bundan hayatının sonuna kadar pişmanlık duyarsın. Boş ver gitsin. Boş ver.
Louis, si uno de tus primeros actos como socio principal es echarle la bronca del siglo a la recepcionsta, vas a arrepentirte de eso por el resto de tu vida.
Oyun sonuna kadar oynanmalı.
La partida debe jugarse hasta el final.
Yine denk gelsem, yine sonuna kadar izlerim.
Y si la están pasando, siempre la veo hasta el final.
Bu gece yaptığın şey ömrünün sonuna kadar peşinde olacak.
Lo que hiciste esta noche te perseguirá hasta el final de tus días.
Yeni birkaç salak kız bulmuş. Audrey ve benim de hafta sonuna kadar çıkmamızı istiyor.
Y ahora se está follando a una chica nueva, y nos quiere a Audrey y a mi fuera para finales de semana.
Sanırım şansımızı sonuna kadar zorladık.
Bueno, creo que presionamos nuestra suerte lo mas lejos posible.
Bu gazeteciler milyonlarca basın toplantısını sonuna kadar izledi o yüzden biz de neden her fikre açık bir yaklaşım sergilemeyelim ki diye düşündük.
Estos periodistas se han sentado en un millón de conferencias de prensa, así que en su lugar, pensamos ¿ "por qué no tener un enfoque de casa abierta"?
- Hem de sonuna kadar.
Incluso en el último momento.
- Sonuna kadar deneyeceğim.
Voy a hacerlo lo mejor que sepa.
Sonuna kadar denerim.
Lo haré lo mejor que sepa.
Varoslarda sonuna kadar destek cikan kac baba gordun?
¿ Cuántos padres conoces en el gueto que no se vayan?
Elli dolarına bahse girerim ki holün sonuna kadar seni geçebilirim.
50 dólares a que puedo vencerte al final del concurso.
NSS'lerimizi sonuna kadar zorluyorlar.
Llevan nuestros CDP al límite.
Evet, ayın sonuna kadar orada olacak, dedim.
Sí, le dije que estaría a final de mes.
Bu masalı başından sonuna kadar okurdum.
Lo leería de cubierta a cubierta.
Zamane çocukları telefonda konuşmayı seviyor ama ben sonuna kadar yazışmaya inanırım. İster arkadaşça ister başka.
A los chicos de hoy les encanta hablar por teléfono, pero yo soy un enamorado de la correspondencia, amistosa o de otro tipo.
Hafta sonuna kadar bozdurma ama olur mu?
¿ Podrías no cobrarlo hasta el fin de semana?
Medya, Phillip Stroh'un kaçışının üzerine sonuna kadar gidiyor.
Los medios van a hacer una cobertura total de la huida de Phillip Stroh.
Yıl sonuna kadar 500 tane temin edebilir misin?
¿ Pueden proveer 500 para fin de año?
Kızımı görmek için sonuna kadar...
Tengo todo el derecho...
Kırmızı kapın sonuna kadar açılmış. Ancak işimiz henüz bitmedi.
Puedo ver tu puerta roja abriéndose, pero nuestro trabajo aún no termina.
Ben onu diritlmeyi sonuna kadar...
Tengo toda la intención de...
Biliyorum üzgünsün ve bu sonuna kadar hakkın ama bir haftadan fazla oldu ve artık gerçeği de bildiğine göre ikimiz de bunu tek başımıza atlatmamalıyız.
Escucha, sé que estás molesto y tienes toda la razón de estarlo, pero ha pasado más de una semana, y ahora que sabes la verdad, ninguno de los dos debería pasar por esto solo, así que
# İpi sonuna kadar izlesene En iyi arkadaşım sensin işte #
Siga la cadena al final. Tú eres mi mejor amiga.
# İpi sonuna kadar takip edeceğiz #
Siga la cadena a la cosa.
Bana sonuna kadar güvenebilirsiniz.
Puede confiar en mí para el futuro.
Sonuna kadar?
Durante todo el camino.
Ay sonuna kadar.. .. bira fişlerini alırım.
Me quedo con su asignación de cerveza al final del mes.
Wade bana hayatımın sonuna kadar kızgın olacak olsa bile.
Incluso si Wade permanece molesto conmigo por el resto de nuestras vidas.
Değer verdiği herkesin huzuruna çıkıp ömrünün sonuna kadar seni seveceğine ve sadık kalacağına dair yemin etmek istiyor.
Y ahora quiere estar de pie en frente de todas las personas que le importan y jurar que te querrá y te será fiel el resto de su vida.
Ömrümün sonuna kadar.
Para el resto de mi vida.
Tahminimce Bayan Thatcher bu senenin sonuna kadar buradan çıkıp bir hukuk fakültesine gider.
La chica Thatcher se ira para estudiar Derecho a final de año.
Odanın sonuna kadar.
Pararence en la parte inferior.
Sonuna kadar uðraþmaman, mesafe býrakman falan boktan bir durum biraz, deðil mi?
Esta cosa del medio que haces, dándole espacio, está algo jodida, ¿ no?
Bu zavallı kızı getirdiler, ve... Sonuna kadar mücadele etti Jeanie ama sonunda...
Esa pobre chica, la trajeron y... luchó tanto, Jeanie, pero al final, ella...
Hayatımızın sonuna kadar kardeşiz dedin.
Tú dijiste que eramos hermanos de por vida.
Ondan sonra da hayatımın sonuna kadar benim olacak.
Y luego de eso, será mía por el resto de mi vida.
Sonuna kadar seninle mücadele edecektir.
Luchará hasta el final.
Sonuna kadar.
Durante todo el camino.
- Sonuna kadar!
¡ Vamos!
Sonuna kadar!
- ¡ Hasta el fondo!
Az önce anlattığım kıyamet senaryosu kadar açık konuşup ama sonra ters yüz edip sonuna gülücük koymalıyız.
Que sea tan claro como el panorama catastrófico que acabo de describir pero cámbialo y dale un toque feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]