Unutalım gitsin translate Spanish
268 parallel translation
Böyle bir sorunumuz yok o yüzden unutalım gitsin.
Nos hemos librado, olvídalo.
Unutalım gitsin.
Olvidémoslo.
Unutalım gitsin. Belki bir hata yapmışımdır.
Tal vez sí cometí un error.
Herifi teşhis edemem ki, görmedim. Unutalım gitsin.
No podría identificarle, olvidémoslo.
- Unutalım gitsin.
- Olvidemos el asunto.
Unutalım gitsin, ha?
¿ Por qué no lo deja estar?
Yapılacak en iyi şey unutalım gitsin.
Lo mejor es olvidarnos de todo esto.
Hadi. Unutalım gitsin.
Olvidemos ese asunto.
Bak tatlım, unutalım gitsin.
Cariño, olvidémoslo. Yo ya lo hice.
Nasılsa öyle, unutalım gitsin.
Será mejor que lo olvidemos.
Unutalım gitsin. Kaptan hakkında bir daha böyle şeyler konuşulmasın.
No se volverá a decir que el Capitán está loco.
Unutalım gitsin.
Olvídalo
Hayır, sadece ben olsam tamam.. .. ama sizden gitmenizi isteyemezdim.. .. sizi burada da bırakamazdım, en iyisi unutalım gitsin.
No, si sólo fuera yo, de acuerdo, pero... no podría pedirle que fuera conmigo y no la dejaría aquí, así que... olvidémonos de ello.
- Olmuş bitmiş işte Roger. Unutalım gitsin.
Ya está hecho, Roger, olvidémoslo.
Geçmiştekileri ikimiz de unutalım gitsin.
Olvidemos ambos lo que ha pasado.
Dinle, teğmeni unutalım gitsin.
Oye, olvídate del teniente.
Ama şimdi geçmişte kaldı, unutalım gitsin.
No hablemos más.
- Her şeyi unutalım gitsin.
- Yo digo que nos olvidemos del asunto.
Muraki'yi unutalım gitsin.
Olvidémonos de Muraki.
Öyleyse, unutalım gitsin.
Pues lo perdemos.
Neyse, unutalım gitsin.
Basta. Dejémoslo.
- Tamamını unutalım gitsin.
- Olvidémonos de todo este asunto.
- Unutalım gitsin.
- Vamos a olvidarlo.
Her şeyi unutalım gitsin.
- Olvidémoslo, ¿ quiere?
En iyisi unutalım gitsin.
Creo que debería olvidarlo.
- Her şeyi unutalım gitsin.
- Olvidémoslo todo.
Unutalım gitsin.
Olvidémonos de eso.
Öyleyse unutalım gitsin.
No en ese entonces.
Unutalım gitsin bunu!
¡ Olvidemos todo esto!
O halde Doyle, unutalım gitsin.
En ese caso, Doyle, olvidemos esto,
Unutalım gitsin. Ben de öyle diyordum.
Sí, Olvidemos esto, Eso es lo que dije,
- Unutalım gitsin, olur mu?
- Sólo olvidemos esto, ¿ de acuerdo?
Paranı zaten aldığına göre, unutalım gitsin.
Como ya tienes el dinero, podrías olvidarte del asunto. No puedo hacer eso.
Unutalım gitsin, olur mu? - Size okuyayım.
Se la leeré, será sólo un momento.
Unutalım gitsin.
Olvidemos el asunto.
- Unutalım gitsin, tamam mı?
- Olvidémoslo, ¿ eh?
Unutalım gitsin.
Ya puede recogerlo.
Unutalım gitsin.
Vamos a olvidarla.
Hepsini uydurdum diyelim ve unutalım gitsin ama yine de... Şunu bilmeni isterim ki bağımsızlığıma aşırı düşkünüm ve hukuk diliyle söyleyecek olursam özgürlüğümü devredebileceğim hiç bir ilişki öngörmüyorum.
Supondremos que fueron imaginaciones mías y no se hable más, pero... quiero que sepas que estimo mi independencia... y que de momento no tengo prevista ninguna relación que pueda alterarla de algún modo, por decirlo con terminología jurídica.
Bak, herşeyi unutalım gitsin.
Olvidémonos de todo esto.
Evet, olayı biraz abarttım ama kimse zarar görmedi ve mazide kaldı Yani, unutalım gitsin.
La cosa es que Conseguí un poco la distancia, pero no hay daño y es todo. Por lo tanto, vamos a olvidarlo.
Unutalım gitsin.
Olvídalo.
Unutalım gitsin.
Dejémoslo. Dejémoslo.
Sana bir içki ısmarlayayım, geçmişi unutalım gitsin.
Olvida la pierna. Tómate algo.
Bilmem. Unutalım gitsin.
Creo que debemos olvidarlo.
Unutalım gitsin, tamam mı?
Olvídalo, ¿ si?
Unutalım gitsin. Seni burada görmeyi beklemiyordum.
Olvidémoslo.
Biliyor musun.. bunu unutalım gitsin.
Vamos a dejarlo.
Bak, unutalım gitsin, tamam mı?
- ¡ Da igual! ¡ Ya la pintaré yo!
Bence bu fikri unutalım gitsin, sence de öyle değil mi?
En fin, olvidemos esa idea.
- Ama hiçbir yere gitmiyorum, o yüzden unutalım gitsin.
No lo haré, así que olvídalo.