Artık önemi yok translate French
700 parallel translation
Artık önemi yok.
Aucune importance! Aucune importance!
Artık önemi yok, Hildy ile ben... Biliyorsun işte biz...
Ça ne compte plus, depuis que Hildy et moi... nous avons... enfin...
Kastettiğim bu değil, ama artık önemi yok.
Ce n'est pas ce que je veux dire, mais qu'importe.
- Bu da gösteriyor ki... hazırlık aşamasındaki o küçük problemlerimizin artık önemi yok.
- Ça prouve que nos petits ennuis sont déjà loin.
- Artık önemi yok.
Peu importe.
Fark etmez, artık önemi yok.
Quoi que ce soit, ce n'est plus la peine.
- Artık önemi yok Franz.
- Ce n'est plus important, Franz.
Evimi son birkez daha görmek istiyordum Ama artık önemi yok.
Je voulais revoir ma maison une dernière fois, mais ça n'a plus d'importance, à présent.
Artık önemi yok.
Peu importe.
- Artık önemi yok.
- C'est trop tard.
Artık önemi yok.
Ça n'a plus d'importance.
Çiftliğin benim için artık önemi yok, önemli olan sensin.
La ferme ne signifie plus rien pour moi, c'est de ta faute.
Beni ele vermediğin için teşekkürler ama o şimdi öldü. Artık önemi yok.
Merci de n'avoir rien dit, mais... lui mort, ça n'a plus d'importance.
Gerçi artık önemi yok.
Cela n'a plus d'importance.
Evet, ama artık önemi yok.
Oui, mais ça n'a pas d'importance.
Ama artık önemi yok. Çok yaklaşmışlar. - Biliyorum.
Ils en savent trop.
Nasılsa artık önemi yok.
- De toute façon, ça n'importe plus.
Martin, çok tatlısın... ama artık hiçbir şeyin önemi yok.
C'est gentil de ta part, mais rien ne compte plus pour moi.
Bence artık ne ellerin, ne de hanımefendilerin bir önemi yok.
Ces choses n'ont plus d'importance à présent.
- Artık bunun önemi yok.
- Ça n'a plus d'importance.
Bak, artık öyle mantıklı olmak için çok geç. Dediklerimizi unutmak için çok geç hem dememizin veya demememizin bir önemi yok.
Il est trop tard pour être raisonnables, pour oublier nos paroles.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
Il fait sombrer dans l'indifférence.
Neyse bir önemi yok artık.
Ce n'était vraiment rien.
Artık bir önemi yok.
Peu importe à présent.
Zaten artık hiç bir şeyin önemi yok.
Peu importe, à présent.
Artık bir önemi yok.
Ça va, maintenant.
Ama artık bir önemi yok.
Maintenant, cela n'a plus d'importance.
Yakında evi boşaltırlar, ama artık bunun pek önemi yok.
On nous mettra à la porte. Tout ça n'a plus d'importance.
Neyse, bir önemi yok artık.
Bon, n'en parlons plus.
Artık bir önemi yok, Baba.
Ça n'a plus d'importance, Père.
Artık bunun bir önemi yok.
Ça n'a plus d'importance.
Düşündüğün ya da inandığın şeyin artık bir önemi yok.
Ce que tu penses ou crois ne compte plus désormais.
Tüm mantığım, tecrübem... ama artık bunların önemi yok.
Toute ma raison et mon expérience, mais cela n'importe déjà plus.
Bana inanıp inanmamanın bir önemi yok artık.
Ça n'a plus d'importance que tu me croies.
- Bunun önemi yok, Artık burada yemiyorsunuz!
Ma femme, pas mon amie! Sa femme, la tienne, ça m'est égal. Je ne veux plus de vous.
Artık bir önemi yok. Her geçen gün vaziyet daha da kötüye gidiyor.
Maintenant c'est foutu Chaque jour qui passe nous affaiblit.
Ama hiçbir önemi yok, zaten artık senin umrunda değil.
Mais peu importe : je ne vous intéresse plus.
Bunun bir önemi yok, özgürüz artık.
- Qu'importe. Nous sommes libres.
Aslında tam sizi uyarmak için geliyordum ama artık bir önemi yok.
Au fait, je venais vous prévenir... mais ce n'est plus nécessaire.
Artık hiçbir önemi yok zaten kimseyi pek umursamıyordu.
Je ne crois pas qu'il ait jamais eu une haute opinion de nous. Mais ça n'a plus aucune importance.
Artık bir önemi yok.
C'est trop tard.
Artık, duyduklarınızın hiç bir önemi yok...
On vous a peut-être dit...
- Artık, hiç bir önemi yok.
- Tu m'en veux plus?
Artık hiçbir önemi yok.Bence var.
- Ça n'a pas d'importance. - Ça en a pour moi.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Mais ça n'a plus d'importance, n'est-ce pas?
- Artık hiçbir şeyin önemi yok.
Plus rien n'a d'importance.
Artık bir önemi yok.
Cela n'a plus d'importance.
Artık bir önemi yok.
Peu importe.
Artık hangi renk kravat taktığımın önemi yok.
Qu'importe la couleur de ma cravate, maintenant!
Artık Yanki'nin ne dediğinin bir önemi yok.
On ne sait pas ce que l'Amerloque va faire.
Ama bunun önemi yok artık.
Ça ne change plus rien.
önemi yok 397
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
yoksa 930
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
yok ol 36
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
yoksa 930
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
yok ol 36
yok mu 410
yoksa ben 17
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok canım 523
yok birşey 158
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yok oldu 57
yoksa ben 17
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok canım 523
yok birşey 158
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yok oldu 57
yok bir şey 967
yoktu 131
yok musun 43
yok et 47
yoksa ne 75
yok yahu 26
yok etmek 16
yoksa o 24
yoksa seni öldürürüm 37
yok hayır 73
yoktu 131
yok musun 43
yok et 47
yoksa ne 75
yok yahu 26
yok etmek 16
yoksa o 24
yoksa seni öldürürüm 37
yok hayır 73