English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ A ] / Ağzımdan kaçtı

Ağzımdan kaçtı translate French

126 parallel translation
Ağzımdan kaçtı.
Ma langue a fourché.
Ağzımdan kaçtı.
J'ai perdu la tête.
Ağzımdan kaçtı.
C'est sorti comme ça.
Özür dilerim efendim, ağzımdan kaçtı.
Pardon... ça m'a échappé.
Ağzımdan kaçtı Sarah!
Ça m'a échappé!
Affedersin, konuşurken ağzımdan kaçtı.
Désolé, on taillait une bavette, ça m'a échappé.
Özür dilerim. Aptalca bir şeydi. Ağzımdan kaçtı.
C'est bête, ça m'a échappé, une blague d'écolier
- Özür dilerim, ağzımdan kaçtı.
C'est exprès?
Bak, buluşmanın sonuydu. Orada duruyordum benden seni ararım dememi bekliyordu benim de ağzımdan kaçtı.
La soirée prend fin... elle attend que je dise que je vais l'appeler, et ça sort automatiquement.
Düşün ki ağzımdan kaçtı.
Et si ça m'échappait?
- Ağzımdan kaçtı
Ca m'a échappé.
Pardon, sizi rahatsız etmek istemezdim. Ağzımdan kaçtı.
Je ne voulais pas vous déranger.
Ağzımdan kaçtı.
Qu'est-ce que j'ai dit?
Son sözüm ağzımdan kaçtı.
Le mot m'a échappé.
Kahvaltıda ağzımdan kaçtı.
Au petit-déj.
Yapmak istemedim. Ağzımdan kaçtı.
Je n'ai pas fait exprès.
- Bunu duymak çok hoşuna gitti. - Ağzımdan kaçtı.
- Ça m'est tombé de la bouche.
Özür dilerim Bay Dufayel ağzımdan kaçtı.
J'ai pas fait exprès, Monsieur Dufayel, j'ai pas fait attention.
Sadece ağzımdan kaçtı.
- Ça m'a échappé.
Özür dilerim. Birden ağzımdan kaçtı.
Désolée, c'est sorti tout seul.
- Ağzımdan kaçtı, özür dilerim.
- C'est sorti tout seul.
Ah, ağzımdan kaçtı.
A présent, je l'ai dit.
Ağzımdan kaçtı.
Ça m'a échappé.
Üzgünüm, ağzımdan kaçtı.
Je n'en sais rien... C'est sorti tout naturellement.
Beni akşam yemeğine davet etti ben de evet dedim. Ağzımdan kaçtı.
Il m'a invitée à dîner et j'ai dit oui, c'est tout.
Ağzımdan kaçtı.
J'ai merdé.
- O zaman Herman Munster deme. - Ağzımdan kaçtı.
- Alors ne parle pas de Frankenstein!
Ben sa- - sadece ağzımdan kaçtı.
C'est sorti tout seul.
Yani, evet, kazara oldu, tamam mı? Ağzımdan kaçtı işte.
Enfin si, mais par hasard.
Bir gün ağzımdan kaçtı.
C'est juste sorti comme ça, un jour.
Ağzımdan kaçtı tamam mı?
Ça m'a échappé, d'accord?
Ağzımdan kaçtı.
- Ça m'est sorti comme ça.
Sana ulaşması imasında bulunacaktım ve bir anda ağzımdan kaçtı.
Je lui ai dit que je t'avais rencontré et c'est sorti tout seul.
Ağzımdan kaçtı dedim ya!
Hé, je t'ai dit que c'est sorti tout seul.
Laf arasında ağzımdan kaçtı. Bana karşı kullanacağını nereden bilecektim?
Je vous assure qu'elle vous laissera un message, ok?
Ağzımdan kaçtı.
Vas-y.
Oh, hayır, ağzımdan kaçtı.
Oh non, j'ai lâché le morceau.
Ağzımdan kaçtı. Sana mesaj bıraktım.
C'était un accident.
- Özür dilerim, ağzımdan kaçtı.
Désolé, c'est sorti tout seul.
Hayır, kahvaltıda ağzımdan kaçtı.
Non, ça m'a échappé au petit déjeuner.
Affedersin, ağzımdan kötü bir söz kaçtı...
Oh, dites, vous m'pardonnez le gros mot, C'est tellement chaud.
- Bir şey mi dedin? - Ağzımdan kaçtı, efendim.
- Tu as parlé?
Eyvah, ağzımdan kaçtı.
Trahison!
- Ağzımdan kaçtı.
Ça m'a échappé.
Ağzımdan biraz fazla hava kaçtı.
J'avais un peu d'air dans la bouche.
Ağzımdan kaçtı işte.
Elle tombe sur qui?
Ne demek istiyorsun? Ağzımdan kaçtı.
Ca m'a échappé.
Ağzımdan kaçtı.
Les mecs, je suis désolée.
Ağzımdan kaçtı, ne yapayım.
Tout le monde peut se tromper.
Ağzımdan kaçtı - Larry, Anonim'in
Je n'ai rien dit...
- Ağzımdan kaçtı.
- Est-ce que je l'ai dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]