English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bazï

Bazï translate French

399 parallel translation
- Evet. Bazï çok iyi dostlar.
- Oui, de très bons amis.
Acaba kuşku yaratmadan onlarïn bilim adamlarïnï... ... yanïltacak bazï ufak degişiklikler... ... yapmamïz mümkün olur mu?
Peut-on changer quelques détails afin d'envoyer leurs experts sur une fausse piste sans lever le moindre soupçon?
Ízleyenler bazï şeyler ister. Kitaplardan bölümler filan duymak isterler.
Ils font appel au public, qui lit des extraits de livres intellectuels.
Onlara en son deneyler hakkïnda bazï...
Les dernières données de notre...
Bazï veriler gönderdim.
Des expériences finales.
Dogru, bazï degişiklikler yaptïm.
C'est vrai, je l'ai amélioré.
Bak canïm, bazï insanlar...
Eh bien, ma chère, il y a des gens qui...
Bazï ipucu ve bilgileri bize vermeyerek katili tahmin etmemizi imkansïz kïldïnïz.
Vous avez retenu des indices et des renseignements... sans lesquels il nous était impossible de trouver le coupable.
- Bazi günlerde.
Certains jours.
'T HE PUBLIC ENEMY'NIN'YAZARLARI GANGSTERLIGI YA DA SUÇU... YÜCELTMEYI DEGIL, GÜNÜMÜZ AMERIKA'SININ... BAZI SOSYAL KESIMLERINDE VAR OLAN ORTAMI...
Les auteurs de'L'Ennemi Public ont voulu décrire un milieu qui existe aujourd'hui dans la société américaine et non glorifier le bandit ou le criminel.
Bazi günler at yerine jokeyin ismini verir.
Burns, c'est le jockey.
Bazi aile meselelerini konuºmaya geldi.
Mademoiselle est ma tante Flo.
Ama kampin kurulacagi yere bir baraj kurup... bazi politik güçlerin cebini doldurmak istiyorsaniz...
Mais si vous contruisez ce barrage, là où ce camps de jeunes doit être, afin de laisser des profits payer une armée politique...
Benim yasli hantal tüfegin bazi kusurlari vardir.
Mon vieux fusil à éléphants est parfois capricieux.
AMA BAZI ADAMLAR, SIRADAN ADAMLAR, PEYGAMBERLER DEĞİL, BU BÜYÜK TRAJEDİNİN YAKLAŞMAKTA OLDUĞUNU BİLİYORDU.
Mais quelques-uns, des hommes ordinaires et non des prophètes, savaient que cette grande tragédie était en route.
Bazi konularda, kararlarini çok önceden vermiºsin.
Ça fait longtemps que tu es décidée.
TÜM HAYVANLAR EŞİTTİR AMA BAZI HAYVANLAR DAHA EŞİTTİR
TOUS LES ANIMAUX SONT EGAUX MAIS CERTAINS SONT PLUS EGAUX QUE D'AUTRES.
Fakat bugün bu sahili güvensiz kilan bazi gelismeler oldu.
En ce moment, cette plage est dangereuse.
Truva'da bulunan altin dükkaniyla ilgili bazi gerçekleri anlatarak hassas Achilles'in gönlünü yapacagim.
Je convaincrai Achille. J'ai des arguments... tels que la quantité d'or qui existe à Troie.
Gidemem. Bazi sorumluluklarim var.
Ma naissance me crée des devoirs.
Kardesim bazi görgü kurallarini unutmus olsa gerek.
Mon frère manque de courtoisie.
Bazi insanlarin acilarini gördüm.
J'ai même vu ton peuple s'émouvoir de nous voir souffrir.
Bazi adamlar kacmayi deniyorlardi...
Plusieurs personnes ont essayé de fuir de notre camp.
Graham bazi degisiklikler yapti.
Graham se tiendra prêt au central téléphonique.
Duyduguma göre General Joe Shelby ve bazi adamlari teslim olmayi ret etmisler.
J'ai appris que le Général Joe Shelby... et quelques hommes ont refusé de se rendre.
Aldigimiz bazi duyumlara göre, iºletme... burada sanatç ilari kötüye kullaniyormuº.
Il paraît que la direction prend des libertés avec les artistes.
Bazi sebeplerim var.
J'ai mes raisons.
Çünkü rolün, sende bazi - kötü anilari canlandiracak.
Le rôle te fera remonter des souvenirs douloureux.
Ama bazi günler bu oyun beni depresyona itiyor.
Mais certains jours, la pièce me déprime.
Bazi asilerle birlikte seni kurtarmaya geleceğini söylüyor
Il parle de plans pour vous libérer, avec l'aide des rebelles.
Bazi insanlar çocuk sahibi olmamali.
On devrait interdire à certains parents d'avoir des enfants.
Ya referans alacagim ya da bazi eyaletlerde ilan vermenizi saglayacagim.
J'ai une liste ici... et on mettra des annonces dans d'autres Etats.
Bazi derslere yazilacagim.
Je vais m'inscrire à des cours.
Bazi insanlar kirildiginda düzelemez.
Quand certains sont brisés... ils ne peuvent être réparés.
Bazi açilardan en güzel kismi bu.
En quelque sorte, c'est la meilleure partie.
O zamanlar bile, bazi seylerin dogru olmadigini biliyordum.
Quand bien même, je savais que quelquechose n'allait pas.
Bu gorevin bana kazandirdigi ayricaliklardan biri de bazi konulara, uygun gordugum sekilde karar verebilmemdir.
Un des avantages de ce poste est la possibilité pour moi de gérer certains problèmes de la façon qui me convient.
Bazi cocuklari bir sey yaparken gordum.
J'ai vu des mecs faire un truc.
Güzel, Milwaukee programinda bazi degisikliler oldu.
On a des changements pour Milwaukee demain.
Bazi seyleri derinden hisseden, derin duygulari olan bir insanim.
Je suis un être humain, avec des émotions que je ressens profondément.
Hani eskiden bazî anlamsîz şeyler yapardîm.
Tu te souviens, quand je faisais des choses absurdes?
- Bazi sorunlar oldugunu zannediyorum - 2. füzyon çekirdeğine sanki çocuğummuş gibi dikkat edeceğim.
- Il y a quelques petits défauts. - Comme si c'était mon enfant.
Bazi sebeplerden dolayı, yaşam destek sistemim sızıntıya uğradı yakında öleceğim yada bir çocuk vücudunda yaşayabilirim.
Je n'en suis pas moins incomplet. Il me manque les processus de base inhérents à la vie : la reproduction et la mort.
Tabii çocuklarinizin düzenli olarak incelenip bazi testlere tabi tutulmasina izin verirseniz.
Si vous permettez que votre enfant soit régulièrement examiné.
Tamam, müsait olan bazi çirkin arkadaslarim da var.
J'ai des copines moches. Elles sont libres aussi.
Bazi seyleri elden çikartiyorum.
Je revends quelques affaires.
Kesinlikle, bazi insanlar sadece dis görünüse bakar.
Je comprends. Certains s'attachent aux apparences.
BU FİLMDEKİ BAZI OLAYLAR
CERTAINS FAITS, DANS CE FILM,
Bu bir yalan makinesi gibi. Kufredersen bazi seler gerceklesir. Tipki yalan soylediginde oldugu gibi.
Comme un détecteur de mensonge... il capte les ondes spécifiques aux gros mots... et donne au sujet une petite décharge.
Bazi kaynaklarin bize dedigine gore... ... Kanada'lilar bizi kusatmaya calisacaklarmis. Dikkat etmeliyiz.
On sait que l'ennemi... se prépare à notre invasion.
Dun senle konusmaya firsatim olmadi. Konusmamiz gereken bazi seyler var.
Je voudrais profiter de ta présence pour parler un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]