Biraz sonra translate French
4,758 parallel translation
Hâkim biraz sonra kararı açıklayacak.
La présidente va maintenant lire le verdict.
Biraz sonra sana yardım edeceğim.
"Quelle belle journée pour toutes les familles." Je t'aide dans 1 minute.
Biraz sonra görüşürüz, olur mu?
À tout de suite.
Uzaklaşmış, biraz sonra dönmüş ve kadını metronun önüne itmiş.
Et s'en va, puis revient un peu plus tard et pousse la femme devant le train.
Evet, aslında biraz sonra benimle bir şeyler içmeye gelecek. - Başınızı derde sokmayın.
A vrai dire, on doit prendre un verre, dans pas longtemps.
Biraz sonra evdeyim.
Je serai là bientôt.
Bowling salonundan bazı müşteriler cesedi gece 2'den biraz sonra bulmuşlar.
Des clients du bowling l'ont trouvé un peu après 2 h 00.
Pekala o zaman biraz sonra tekrar sorarsın.
OK, bien, revenez me voir alors.
Biraz sonra yine onunla olacaksın.
Vous serez avec lui dans une minute.
Biraz sonra da piñata geliyor.
Et dans un instant, nous irons faire la piñata.
Biraz sonra görüşürüz, tamam mı?
À tout de suite, okay?
Gece yarısından biraz sonra.
C'était juste après minuit.
Güldüm, ağladım sonra ağızımın içine biraz kustum.
J'ai ri, j'ai pleuré et j'ai eu envie de vomir.
Cam, son oturumundan sonra biraz sarsılmış görünüyordun.
Cam, tu avais l'air un peu secoué après notre dernière séance.
Öğleden sonra saat 2 : 36'dan itibaren siteye giren her bir IP adresinin izini sürsünler. Bu biraz zaman alabilir, özellikle de...
Dis leur de tracer chaque adresse IP qui a accédé à ce site à 14 : 36 ce qui pourrait prendre du temps, en fonction de
O gittikten sonra türlüden biraz yemeyi başardım.
J'ai mangé du ragoût après son départ.
Biraz yalnız kalmam gerek, tamam mı? Sonra telafi ederim.
Il se peut que j'aie besoin d'un peu d'espace.
Biraz yoruldum şimdi. Sonra... Sonra devam edelim.
je suis un peu fatigué... j'y vais... 669 ) } Hé!
Yedi yıldan sonra biraz paslanmış olmalı şu Staten Island'daki adamların şakası yok.
Après 7 ans il doit être rouillé. Et ces gars de Staten Island ne plaisantent pas.
Biraz rehber araştırmasından sonra aradım ve dedim ki...
Après une recherche dans l'annuaire, j'ai appelé en disant :
Biraz duraksadığını hatırlıyorum. Ve sonra "Bana Smith de" dedi.
Elle a marqué une pause puis elle a dit : "Appelez-moi Smith."
- Evet. Şimdi, ben biraz komiklik yapacağım sonra da Derek ve Kuklacık sahne alacak ve sonra da Joe bir şeyler yapacak.
OK, pour commencer je vais faire quelques blagues, puis il y aura Derek et Poppy et après...
Biraz yemek yapacağım ve sonra doğru yatağa.
Je vais nous faire à manger et après te mettre au lit.
Biraz düşünüp arkadaşlarıma danıştıktan sonra genel kanı benim haksız olduğum yönündeydi.
Après y avoir réfléchi et consulté mes paires, il semblerait qu'en faite j'avais tord.
Rebecca durumu anladı, eğer sette bir içki olsaydı, kovulacaktım ve sonra Trudy, eğer ona biraz vodka getirmenin bir yolunu bulmazsam, o da beni kovacağını söyledi.
Rebecca a été très claire, s'il y avait de l'alcool sur le plateau je serais virée, et ensuite Trudy dit, que si je ne trouvais pas un moyen de lui amener de la vodka, elle me virait aussi.
Biraz zaman sonra, alevler görmüş ve 911'i aramış, alevler sabah 10 : 00 gibi söndürülmüş.
Puis un peu plus tard, il a vu les flammes et appelé le 911. et le feu a été éteint avant 10h.
İlk onlar vardı, sonra biraz daha arttılar.
Un seul, ça va, mais autant...
Öyle başlıyorum. Sonra biraz yardım gerekiyor.
Je commence par là, mais j'ai besoin d'une aide en plus.
Son günlerde zor zamanlar geçirdiğinizi biliyorum ama eşinize biraz daha saygı göstermelisiniz, yaşadığı onca şeyden sonra.
Je sais que vous avez passé des moments difficiles récemment, mais vous pourriez montrer un peu plus de respect à votre mari, après tout ce par quoi il est passé.
Sonra da biraz ayrı zaman geçirmemiz gerektiğini düşünüyorum.
Et ensuite je crois qu'on devrait faire un break.
O birisi, o işi biraz uyuduktan sonra yapamaz mı?
Est ce que "on" pourrait faire ça, après que "on" ait dormi?
"Yükselip alçalıyordu çelimsiz alev. " İnce duman kulesine tırmanıyordu. En üstte biraz oyalanıp sonra da... "
Ils virent la faible flamme s'élever et mourir, la fine colonne de fumée monter, rester un moment au-dessus et puis... "
O yüzden ben seni bırakayım da biraz düşün. Sonra birkaç saat içinde sana bakmaya geri döneceğim. Ya da birkaç yıl içinde.
Je vais te laisser y réfléchir, et je reviendrai pour toi dans deux heures ou deux ans,
Anne, sonra markete ugrayacaksan biraz buz alir misin?
Si tu fais des courses, achète des glaçons.
Winston'a sarini almasını söylerim. Ellerine dövme yaptırdıktan sonra biraz uyu.
Je vais demander à Wilson d'aller chercher ton sari, et puis quand tu auras fini avec tes mains, fais une sieste.
Bir dakikadan da az bir süre sonra çok sevdiğiniz, çekici ve biraz çakır keyif arkadaşınız ölecek.
Moins d'une minute avant qu'une de vos plus chères amies, mignonne et un peu grise, n'y passe.
Elka ile benim aldığımız Film Teorisi dersindeki bütün o entelektüel görünmeden sonra biraz olsun düşünmeden eğlenmek iyi olabilir.
Après tous ces films prétentieux qu'on a du voir avec Elka pour notre cours d'histoire du cinema on ne refuse pas un peu de divertissement
Seni biraz daha terlettikten sonra taleplerimi söyleyeceğim.
Je vous laisse vous agiter un peu, et vous dirai ce que je veux.
Düşündüm ki, onlar biraz daha büyüyene kadar bekleyip sonra onları doğaya salacağım.
Je pensais attendre qu'ils soient un peu plus grands et les relâcher dans la nature.
Biraz daha zaman vermeni isterdim şeyden sonra...
J'aimerai que tu prennes plus de temps
Son yaşananlardan sonra biraz korumacı davranmış olabilirim.
J'admets être... un peu surprotecteur à propos des récents événements.
Bağırmaya devam ettim. Sonra biraz endişelenmeye başladım. Çünkü güneş batıyordu, hava kararmaya başlamıştı.
Elle, euh, je continuait à appeler et, et, puis, je commence à avoir un peu nerveux parce le soleil se couchait, il commençait à faire sombre, et, euh, je continuais d'appel et tout d'un coup, je entendu cela,
Biz gidelim de biraz dinlen. Sonra görüşürüz.
On te laisse te reposer, à plus tard.
Onu en sevdiğim batakhaneye götürürüm, biraz içirip sonra eve bırakırım.
J'emmènerai notre fille dans mon tripot favori, pour lui faire pousser du poil sur le torse et je la déposerai.
Mahallede dolaşıyor, posta bırakıyorum bazen minibüste biraz ot çekiyorum sonra da birinin banyosuna güzelce sıçıyorum.
Je me balade dans le quartier, je dépose le courrier, parfois je fume un joint dans le camion. ... et puis je fais caca dans les jolis WC de quelqu'un.
Sonra biraz hareket etmeye başladı.
Puis il a commencé à gigoter un peu il a repris le contrôle.
Birkaç çevirme olayı olacak biraz kargaşa falan da olacak ve sonra kızı alacak.
Il va y avoir une diversion, les communications seront coupées, puis il prendra la fille.
Ama bana öyle geliyor ki, ziyaretlerinizden sonra biraz daha huzurlu oluyor.
Elle est toujours plus paisible après votre visite.
Aziz Joseph'in kız kardeşlerine biraz bağış yaptıktan sonra ve, iyi bir uykunun ardından...
Après une petite donation aux sœurs de St Joseph et une bonne nuit de sommeil...
Biraz daha sonra.
Dans un petit moment.
Sonra biraz sevindim.
Et j'ai senti une faible exaltation.
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonraki soru 17
sonra konuşuruz 306
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonraki soru 17
sonra konuşuruz 306
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126