Bugünden itibaren translate French
699 parallel translation
Bugünden itibaren oğlumun attığı her adımdam haberdar olmak istiyorum...
J'aimerais désormais être précisément informé des moindres faits et gestes de mon fils...
Bugünden itibaren kesinlikle yazdıklarına çok dikkat ediyorsun.
Désormais, faites strictement votre travail et cessez de patauger dans la boue.
12 parseldeki bütün kiracılara duyurulur. Bugünden itibaren...
"À tous les habitants, nous vous notifions par la présente"...
"Bugünden itibaren 10 gün içinde evlerinizi boşaltmanız gerektiğini bildiririz." - Bize de aynısı geldi.
"Que vous devez libérer les lieux sous 10 jours."
Bugünden itibaren, Kendi yolumda gidicem.
Je me mettrai à mon compte.
Bugünden itibaren herşey senin istediğin gibi olacak.
Nous vivrons comme tu le désireras, et non selon ma volonté.
Bugünden itibaren yüzündeki her iz için 1 peni alacaksın. Kanayan burun için 6 peni. Morarmış göz için 1 şilin ve...
Tu auras un penny pour chaque marque sur le visage, six pence pour un nez en sang, un shilling pour un œil au beurre noir, deux shillings pour un nez cassé.
Birlik düzeninizi gördükten sonra bu tugayın bugünden itibaren şekle gireceğini söylüyorum.
Comprenons-nous bien... En voyant l'état de vos colonnes et de vos transports, je viens vous dire que doit cesser l'inefficacité!
Bugünden itibaren sahip çıkıp, koruyacağım. Bugünden itibaren sahip çıkıp, koruyacağım. İyi günde, kötü günde.
et promets de te chérir Dès aujourd'hui pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté,
Bugünden itibaren 18 gün eder.
Ça fait 18 jours à partir de maintenant.
Bugünden itibaren öğle yemeğini benim odamda yiyeceksin.
Dorénavant, vous déjeunerez dans mon bureau.
- Bugünden itibaren, burası Okada'nın mıntıkası.
Cette zone est à Okada maintenant.
Bugünden itibaren öldürülen her Fransız'a karşılık beş Suriyeli rehine idam edeceğiz.
En date d'aujourd'hui, pour chaque français assassiné nous exécuterons cinq otages de la Syrie.
Bir şey daha. Bugünden itibaren, hiç kimse boks yaparak rütbe yükseltemeyecek.
Autre chose : personne ne gagne ses galons sur un ring de boxe.
Bugünden itibaren onun hizmetindeyim.
À partir d'aujourd'hui, je m'engage à son service.
Bugünden itibaren benimle öğrenim göreceksiniz.
À partir d'aujourd'hui, vous allez étudier avec moi.
Bugünden itibaren onun adını bilmiyorum.
À partir de ce jour, je renie son nom.
Bugünden itibaren o kalbimde öldü.
À partir de ce jour, il est mort dans mon cœur.
Bugünden itibaren mevsimi olsun olmasın... her ayın birinde 2 kutu taze çilek.
Deux cageots de fraises fraîches... Ie premier de chaque mois, en saison et hors saison... à partir de maintenant.
Bugünden itibaren, pazartesi gece çıkmaları bitti, Tommy.
Je refuserai de garder les enfants le lundi.
Evet Bugünden itibaren Kuzey Garnizonu'nun Efendisisin.
Certes... vous serez dès ce soir, Seigneur de la citadelle du Nord.
Bugünden itibaren gözleriyle bilye oynayabilirsin.
Il va pouvoir s'en faire un linceul.
Bugünden itibaren hiç aç kalmayacaksın.
A partir d'aujourd'hui, tu n'auras plus faim.
Bugünden itibaren size beyan ediyorum... Yüce İsa'nın gelini, Ulu Tanrı'nın oğlu.
A partir d'aujourd'hui, je te déclare unie à Jésus-Christ, fils de Dieu tout puissant,
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Si nous ne sommes pas à Brindes dans sept mois au plus tard... nous n'y serons jamais.
Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak.
Dans sept mois, les navires seront réunis.
Bugünden itibaren dokuz gün içinde yanına hiçbir silahlı birlik almadan, yalnız olarak krallığı terketmesine karar verilmiştir.
Ses biens et ses terres reviennent à la Couronne.
Bugünden itibaren ben, Noge, Kızıl Ordu'nun emriyle sizin komutanınız ilan edildim.
Moi, Noge, j'assume la direction de ce camp. Je vous rappelle que le Japon est frappé par le malheur de la défaite.
Bugünden itibaren, İtalya bir cumhuriyettir. - Tanrım!
Désormais, l'Italie est une république.
Bugünden itibaren, her şey yoluna girecek, içimde bir his var.
Désormais, tout ira bien. Je le sens.
Bugünden itibaren her Atinalı gemi Spartalı emirleriyle denize açılacaktır.
À partir d'aujourd'hui, nos navires obéiront à des ordres spartiates.
Bugünden itibaren evin erkeği olduğunun farkında değil misin?
Tu sais quel jour on est? . Aujourd'hui, tu deviens le chef de famille!
Bugünden itibaren, Heyetimizde odayı terk eden Pautasso'nun yerini almak üzere Carlino Barbero da bulunacaktır.
A partir d'aujourd'hui Barbero remplacera Pautasso démissionnaire.
bugünden itibaren "şairleşmiş sanayicilerin"
Désormais "les industriels qui deviennent poètes"
bugünden itibaren barok kemerler bile onlara ait ve Don Rodrigo'nun yaldız salonları
Désormais même les arcs baroques leur appartiennent et les salons dorés de Don Rodrigo
Bugünden itibaren yeni bir Ichi olun...
Depuis aujourd'hui, est né un nouveau Ichi...
Ama lchi-san beni dinledi ve bana yemin etti bugünden itibaren kılıcını bırakacak ve Yakuza hayatına son verecek.
Mais Ichi-san m'a écouté et m'a juré, qu'il jetterait son épée, et qu'il renoncerait aux Yakusa.
Bugünden itibaren, dürüst bir adam olacağına dair bana söz verdi.
À partir d'aujourd'hui, il a juré d'être un homme honnête.
Bugünden itibaren, seni öğrencim olmaktan men ediyorum.
Je ne suis plus ton maître ni ton professeur à présent!
Bugünden itibaren sen kendi yoluna biz kendi yolumuza.
- Antonio, ne signe rien!
Bugünden itibaren yeni bir Ichi olun...
À partir d'aujourd'hui, tu es un nouvel Ichi.
Ama lchi-san beni dinledi ve bana yemin etti bugünden itibaren kılıcını bırakacak ve Yakuza hayatına son verecek.
Mais Ichi m'a écouté, et juré qu'il abandonnerait son sabre, et qu'il renoncerait aux yakuza.
Bugünden itibaren, seni öğrencim olmaktan men ediyorum.
Je ne suis plus ton maître dorénavant!
Bugünden itibaren sizi kovuyorum.
Vous ne faites plus partie du clan à compter d'aujourd'hui.
Tanrı Sezarımızdan, bir şeye izin istemek için yalvarma amacıyla buraya toplandık. Bugünden itibaren, Roma İmparatorluğu olarak adlandırılan... imparatorluğumuza, Roma İmparatorluğu demeyelim, Commodus İmparatorluğu diyelim.
Nous sommes assemblés ici pour prier notre divin César de nous autoriser à proclamer que dorénavant notre empire ne s'appelle plus l'Empire romain mais l'Empire de Commode... et que cette ville s'appelle non plus Rome,
- Bugünden itibaren, bir yıl diyelim. Bir yıl mı?
- Disons un an à partir d'aujourd'hui.
Hem unutma, bugünden itibaren çetenin ederi 40.000 dolar daha arttı.
N'oublie pas qu'à partir d'aujourd'hui, la bande vaut 40 000 $ de plus.
Bugünden itibaren, FLN Cezayir halkının... fiziksel ve ahlaksal sağlığının sorumluluğunu üstlenmiştir. Bu sebeple aşağıdaki kararları almıştır
À partir de ce jour les autorités clandestines du FLN assument la responsabilité de la santé physique et morale de peuple algérien et décident en conséquence.
Ben, Buckley Dunstan Kathryn Banks'i eşim olarak bugünden itibaren alıyor ve kabul ediyorum.
Je commençai à souffrir.
Bugünden itibaren herşey değişecek.
Aujourd'hui, tout a bien changé.
Bugünden itibaren eğitiminizi ben devralıyorum.
Je suis chargé de votre section.
bugün 1104
bugün günlerden ne 86
bugün ne yaptın 26
bugün benim doğum günüm 45
bugün nasılsın 73
bugünlerde 53
bugün pazartesi 28
bugüne kadar 38
bugün ne yapacaksın 19
bugün cuma 41
bugün günlerden ne 86
bugün ne yaptın 26
bugün benim doğum günüm 45
bugün nasılsın 73
bugünlerde 53
bugün pazartesi 28
bugüne kadar 38
bugün ne yapacaksın 19
bugün cuma 41