English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ G ] / Gerekiyor

Gerekiyor translate French

67,908 parallel translation
Tamam, Paul, ne yapmam gerekiyor?
Paul, je suis censé faire quoi?
- Hangi kabloyu kesmem gerekiyor?
Je suis censée couper quel fil?
Artık saklayacak başka bir yer bulmam gerekiyor, değil mi?
Je dois trouver un autre endroit où les cacher.
- Ne yapmamız gerekiyor?
- Qu'est ce qu'on doit faire?
Gökkuşağı Köprüsünü geçerek taç giyme noktasını bulmamız gerekiyor.
Donc on arrive au lieu du sacre en traversant le pont arc-en-ciel.
Neden bunu yapması gerekiyor sence?
Pourquoi penses-tu qu'il fait ça?
Danışmaya gitmem gerekiyor.
Je cherche l'accueil.
Daha kaç tane ayakkabı denemem gerekiyor?
"Je vais en essayer combien?"
Bunun bizi cesaretlendirmesi mi gerekiyor?
Je devrais m'en réjouir?
Onunla çok ilgilenmen gerekiyor.
Surtout, occupe-toi bien d'elle.
Yani seninle ne yapacağımıza bir karar vermemiz gerekiyor.
Il va falloir décider quoi faire de toi.
- Söylediklerimi harfiyen yapman gerekiyor. Soru sormak için vakit yok.
- Écoute moi, et fais ce que je te dit.
Kabul etmem gerekiyor ki bundan ben de emin değilim.
Moi aussi, j'ai du mal à y croire.
- Müşterimle konuşmam gerekiyor.
- Il faut que je parle à mon client.
Ama bunu kendi gözlerimle görmem gerekiyor.
Il fallait que je vérifie.
Bu yüzden yasalar gereği sizi hapishaneye göndermem gerekiyor Bay Scofield.
Je trouve ça nécessaire que vous voyez l'intérieur d'une cellule de prison, M. Scofield.
Gerçekten yanında olması gerekiyor.
Il devrait te soutenir en ce moment.
Üzgünüm Tiff ama gitmesi gerekiyor.
Désolé, Tiff, elle doit partir.
Süper Max destekli güçlendirilmiş zombilerle keşfedildikleri zamanki savaşa hazırlanıyorlar ve bir şey söylemem mi gerekiyor?
Des Max - super zombie armés jusqu'aux dents, prêt à se battre une fois découvert? Je suis censé me taire?
O röportajı durdurmamız gerekiyor.
On doit empêcher cette interview.
Ailesini geçindirmesi gerekiyor... Ve hâlâ nafaka ödemesi, sağlık giderleri ve...
Il doit subvenir aux besoins de sa famille, payer la pension alimentaire, les frais médicaux et...
Evet, rakamlarınız bir ya da iki haftada kolesterolünüz aşağıya inecek, aslında, eğer ilaç kullanıyorsanız, doktorunuzun kan basıncı ilaçlarınızı kesmesi gerekiyor böylece kan basıncınız çok düşmez.
Oui, vos chiffres seront super en une semaine ou deux, votre cholestérol peut s'écrouler, vraiment. Si vous prenez des médicaments, vous devrez arrêter les hypotenseurs sinon votre tension sera trop basse.
Toprağı örten küçük mikroplar tarafından üretilir. Dezenfekte edilmiş dünyamızda yaşama biçimimizden dolayı, tabii bakteri bulaşmış besin almıyorsanız, B12 ihtiyacımızı bir yerden karşılamamız gerekiyor.
À cause de notre manière de vivre dans un monde aseptisé, à moins de manger des aliments contaminés par les bactéries, il nous faut trouver une source de B12 quelque part, et la source la plus saine, sûre et moins chère,
USA, Dünya'ya karşı müsabakasını kazandık. Ninja Savaşçılığı ve özellikle de parkur için gerçekten iyi bir kuvvet-beden ağırlık oranına sahip olman gerekiyor.
Pour un truc genre Ninja Warrior et le parkour, surtout, il vous faut vraiment de la force pour votre poids, donc je portais de la masse superflue.
Pistons taraftarı olmam gerekiyor ama Lakers'ı seviyorum.
Je sais que je devrais être fan des Pistons, mais j'adore les Lakers.
Hayır, hepinizin gitmesi gerekiyor.
Non. Vous devez tous partir.
Birlikte çalışmamız gerekiyor ve öyle yapacağız.
On doit bosser ensemble, et on va le faire.
Anabel'in geçen ayki okul ücreti gecikti. İşi kabul etmem gerekiyor.
Je dois donner l'argent pour l'école d'Anabel le mois prochain.
Harekete geçmemiz gerekiyor yoksa Rip'in parçalarını köprüden sarkıtacaklar.
Cela veut dire que nous devons équiper nos culs, ou des morceaux de Rip vont pendre en dessous d'un pont quelque part.
Gitmemiz gerekiyor, çocuklara haber ver.
On décolle bientôt. Préviens les autres.
Olur da üçkağıtçı hâkimin biri numara yapmaya kalkarsa diye alenen bahçe yazmanız gerekiyor bence.
Vous devriez le mentionner en toutes lettres, au cas où un juge déciderait de jouer sur les mots.
Şimdi bir de sekiz tane vasiyet bitirmem gerekiyor.
Sans parler des huit testaments à rédiger.
- Ara sıra oturması gerekiyor.
Ça lui arrive.
Öyle mi? Telaşlanmam gerekiyor mu?
Je dois m'inquiéter?
- Kimseye söylememem gerekiyor o zaman?
- Je ne dois en parler à personne?
Sadece benim olmam gerekiyor ama hepiniz geleceksiniz.
Il ne devait y avoir que moi, mais vous viendrez tous.
Bizden başka McGill kalmadı ve bence birbirimize tutunmamız gerekiyor.
Il ne reste pas tant de McGill que ça, et on devrait se serrer les coudes.
Bazen güçlü yönlerini açığa çıkarman gerekiyor.
Parfois, il faut exploiter ses points forts.
Şimdilik kendine biraz zaman tanıyıp mutlu olmak için neye ihtiyacın olduğunu bulman gerekiyor.
Vous devez prendre le temps de réfléchir à comment vous pouvez trouver le bonheur.
Konuşmam gerekiyor.
Il faut que je lui parle.
Böyle olsun istemezdim ama artık ışıkları kapatmamız gerekiyor.
Désolé, mais il faudrait éteindre la lumière.
75 yaşın ardından bir daha sınava girmeleri gerekiyor ve geçemediklerinde de ehliyetlerinin neden yenilenmediğini açıklamamız gerekiyor, bu da onlar adına hiç kolay değil.
Après 75 ans, s'ils échouent au test du permis, on doit leur expliquer pourquoi on le leur ôte. C'est dur.
Doldurdukları formlarda bir hatanın bile gözden kaçmaması gerekiyor.
On ne veut surtout pas faire une erreur.
Kim, Arizona'daki regülatör ile konferans konuşmasını yeniden planlamak gerekiyor.
La conférence avec le régulateur est repoussée.
- Neden gizlilik gerekiyor?
Pourquoi on en aurait besoin?
İşe dönmem gerekiyor.
Je dois retourner travailler.
Sadece bugün bir şey aldın mı, öğrenmem gerekiyor.
Je dois savoir si vous avez pris quelque chose aujourd'hui.
Oculus'u yok edebilmemiz için birinin orada bulunması gerekiyor.
Quelqu'un doit être présent pour détruire l'Oculus.
- Sormamız gerekiyor.
- Question obligatoire.
Onlara söylemen gerekiyor.
Tu dois le guider.
- Gece burada kalması gerekiyor mu?
Doit-elle passer la nuit ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]