English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ O ] / Ondan sonra

Ondan sonra translate French

5,827 parallel translation
Ondan sonra önümüze çıkarlarsa av sezonunu açtık.
Après ça, si l'un d'eux ce met sur notre chemin, la chasse est ouverte.
Ondan sonra son soruda, bütün bu güzel konular ortaya dökülmüşken devam edelim mi, bırakalım mı diye tartışıyordunuz?
Et puis cette, cette dernière question, avec toutes ses choses sympas posés sur la table, et vous aviez cette discussion pour savoir si vous arrêtiez ou pas?
Öyle görünüyordu ama asıl mesele ondan sonra olanlar.
C'est ce qu'il semblait, mais c'est ce qui s'est passé après.
Ondan sonra hatırladığımız tek şey Storybrooke'da sıradan bir sabahmış gibi yataklarımızda uyandığımız.
Et ce dont on se souvient, c'est de nous réveiller ici comme n'importe quel autre matin à Storybrooke.
Tutuklama ondan sonra yapılır.
L'arrestation vient après.
Ondan sonra eve hiç gitmedin mi?
Tu n'est jamais revenu chez toi après ça?
Ondan sonra, yıllardır kafamda bir soru vardı.
Pendant des années, cette question me taraudait.
Depo 13'ün ilk bakıcısı 1898'de bir yangında öldü. Ondan sonra kız kardeşi bakıcılığı devraldı.
Le premier Gardien de l'Entrepôt 13 a été tué dans l'incendie de 1898.
Eğer başarısız olursan ondan sonra ne olacağını düşündün mü hiç?
Est ce que tu as pensé à ce qui arrivera si tu échoues?
Siz gençler bir şeyler sipariş edebilirsiniz, bir film izleyebilirsiniz! Ondan sonra kendinizi kıvamında hissettiğinizde de...
Tu sais, vous pouvez juste commander, regarder un film, et quand c'est le bon moment...
Ondan sonra sonunun neresi olacağını biliyorsun.
Tu sais où tu vas finir.
Boş bir çadıra girdim, asıl gösteri ondan sonra başladı.
Je suis entrée dans une tente vide et le vrai spectacle a commencé.
Ondan sonra inanıyorum ki emin olacaksın.
Après cela, je crois que vous serez sûre.
Ondan sonra bize tecavüz etmesi çok kolay.
Tu vois, ça sera vraiment facile de se faire violer, après ça.
Ondan sonra istedikleri her şeyi yaptım.
J'ai fait tout ce qu'ils m'ont dit après ça.
Ondan sonra Starling Şehri bir kratere döner.
Sinon Starling City sera un cratère.
Ve ondan sonra Anderson nereye gitti?
Et où est allé Anderson après ça?
Ondan sonra da bana özel bir şekilde dokunurdu.
Et peut être qu'après elle pourrait me toucher d'une manière particulière.
- Evet Küçük Bayan Ereksiyon-Öldürücü beni apartmanından kovduğundan beri. Hiç kuku da yiyemedim ondan sonra.
Depuis que Miss casse-couilles m'a banni de ton appartement, je n'ai pas réussi à me faire une seule poule.
Evime gidip, bilgisayardan geçmişi silip, karımı ondan sonra arayın.
Non, je voudrais que vous alliez dans mon appart, que vous effaciez l'historique de mon ordinateur, et ensuite, que vous appeliez ma femme.
Bir kaç saate işim biter. Ondan sonra gelebilirim. Kulağa iyi geliyor, birazdan gelirim.
Je serai libre dans quelques heures.
Ondan sonra, hile bağlantılarını kesiyor olacak.
Après ça, le sort rompra leur connexion.
Ondan sonra, sizden birinin sesini duyarsam, yerlerinizi ve arkamdakini bulmam zor olmaz.
En enregistrant ta voix je peux savoir qui est derrière moi.
Birkaç saat uyu ondan sonra karakola gideriz.
Dors quelques heures et puis on ira.
Ondan sonra kafayı bulup dandik spor malzemeleri için milyon dolar teklif etme ihtimalin var.
Non, tu te saoûleras et feras des offres idiotes sur des souvenirs sportifs.
1974'te ortak olarak DNA rekombinantı üzerine bir dergi çıkarmışlar. Ondan sonra da çıkardıkları bazı dergiler var ve sonuncusu 1976'da çıkarılmış.
En 1974, ils ont co-publié un article sur l'ADN recombinant, et il y eu quelques autres articles qu'ils ont publié après cela, jusqu'au dernier, en 1976.
Ondan sonra bir kadın geldi belki başka bir öğrenci arkadaşınızdır.
Une femme est arrivée après lui, peut-être une autre de tes amis étudiantes.
Ondan sonra olacaklar onun sorunu, benim değil.
La suite sera son problème, pas le mien.
Ondan sonra da, sanırım gittiğim her yerden bir şeyler kaptım diyelim.
Et après, j'ai pris l'accent d'un peu partout.
Ondan sonra yemeğe çıkabiliriz.
Et après ça, on ira déjeuner.
Ondan sonra eve hiç gitmedin mi?
Tu n'es jamais plus rentré après ça?
Sende bir tür etki bırakmış olmalı kendi ismini ondan sonra söylediğine göre.
Il a du te faire une bonne impression, vu que tu n'es nommé comme lui.
Ondan sonra olan şey...
Ce qu'il s'est passé ensuite... Le sexe.
Ve ondan sonra mutlu bir şekilde yaşayıp gidersiniz.
Et ensuite vous pourrez tous vivre heureux.
Ondan sonra sanırım yoluma devam ederim.
Ensuite je pense que je vais continuer de bouger.
Ondan sonra Schiffer'ın dediği gibi Geri kalanları yakabiliriz
Et ensuite on va brûler les restes, comme Schiffer.
Ondan sonra umarım içki.
Ensuite... esperons, bois.
Ondan sonra, geleceği gördüğüme emin oldum.
Et c'était juste quand j'étais sûr de pouvoir voir le future.
Ondan sonra parti bitecek.
Fini la fête après ça.
Evet ama ondan sonra, seyahate çıkacağım.
Ouais, et après ça, Je partirais voyager.
Ve ondan sonra hiç eskisi gibi olmadı.
Et depuis, il n'a plus jamais été le même.
Ondan sonra güneş ışığı buradan geldi.
Ensuite des rayons de soleil sont entrés ici.
Ve ondan sonra ne kadar sürdü bilmiyorum ama uyandığımda gündüzdü.
Je ne sais pas après combien de temps, mais je me suis réveillé. Il faisait jour.
Evet ama sürekli ondan bahsediyor, kayıt bittikten sonra bile.
Il n'arrête pas de s'étendre dessus après c'était déjà dans le dossier.
Son üç telefon görüşmesi de ondan hemen sonra Jim McCabe'le olmuş.
Et ses trois derniers appels sur son portable ont été passés juste après à Jim McCabe.
Ondan sonra, ben aslında pek Brazilya'da istenmeyen bir kişiydim.
Après ça, j'étais un peu persona non grata au Brésil.
Başkan iki ay önce öldü. Başkan yardımcısı da ondan iki hafta sonra.
Le Président est mort il y a deux mois, le Vice-Président une semaine après.
- Oyuk uçlu 9 milimetrelik silahla vurulduktan sonra etrafta dolanmasının başka yolu yok da ondan.
- Comment le sais-tu? - Parce qu'il n'y a aucune raison pour qu'elle se balade après s'être fait tirer dessus avec des balles de 9 millimètre à tête creuse.
İskelede olduğumu hatırlıyorum, ayrılmaya hazırlandığımı, ama, ondan sonra... her şey bulanıklaşıyor.
Tout est brumeux.
Onunla çıkarken bile ondan hoşlanmıyordum, ve sonra beni araba programındaki hatunla aldattı.
Je ne l'ai même jamais aimé quand je sortais avec lui, et après il m'a trompé avec cette nana rencontrée au spectacle de voiture.
Hayır, Georgie değil. Ondan 5 yıl sonra...
Non, pas Georgie, samedi ça fera 5 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]