English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Y ] / Yillardir

Yillardir translate French

59 parallel translation
Bu adam yillardir doktor.
Il a beaucoup d'expérience.
- Yillardir böyle bir ºey görmedim. Bu kafadan en son bir formaldehit ºiºesinde gördüm.
J'ai déjà vu une tête comme ça dans du formol.
Soluk benizliler bizi yillardir sasirtiyorlar.
Les hommes blancs nous trahissent depuis des années!
Uzun yillardir silah ticaretindeyim Binbaºi.
Je fais de la contrebande d'armes depuis un bail.
Mac, bu adi heriflerin yillardir ensemde oldugunu biliyorsun.
Mac, tu sais bien que ce vieux bougre veut m'épingler depuis des années.
Yillardir elini kolunu sallayarak dolaºiyorsun.
Tu as été libre trop longtemps.
AsiI senin karin yillardir peºimde... ve ben kaçmaktan yoruldum.
Ta femme m'a couru apres pendant des années et j'en ai eu assez de courir.
İNSANOĞLUNU YOKETMEK İÇİN SAVAŞA YILLARDIR DEVAM EDİYORDU.
ELLES ESSAYAIENT D'EXTERMINER L'HOMME DEPUIS DES DÉCENNIES,
Ve yillardir bize hiç yazmadi.
Il n'a pas écrit depuis des années.
Yillardir nakil listesindeydi ama vakti azaliyordu.
Elle été sur la liste de transplantation pendant des années, mais... Il manquait de temps
Yillardir ceza yemedim.
Je n'ai pas eu d'amende depuis des années.
Yillardir benim pesimde olan Columbia Record and Tape'deki herifle isbirligi yapacak.
Il sera de mèche avec mon créancier de Columbia Records and Tape qui me court après depuis des années.
Yillardir agzima sürmedim.
Pas un verre depuis des années.
Yillardir bunu yapmak istemistim! Bender, dur!
D'accord Koenig, ça fait des années que je voulais faire ça!
- Ben onu yillardir kullaniyorum.
Ca fait des années que je l'utilise.
Konustun mu? . Yillardir böyle seyler yapmiyorum.
Je n'ai pas fait ça depuis des années.
Jeff senin hakkinda yillardir kafamin etini yiyordu.
Jeff ne jure que par vous depuis des années.
Yillardir babalik yapman?
Père de l'année, ça tu l'es.
Çünkü Ben yillardir, çocuk onlari analiz edilmistir.
Parce que je les ai analysés pendant des années, petit.
Vay canina, yillardir dansa gitmedik, degil mi? Sí.
On n'est pas allés danser depuis des années.
Hepsinin içinde. Yillardir oradaydilar, yasiyor ve bekliyor.
Ils sont là depuis des années, vivant et attendant.
Biz de... yillardir yasli insanlarin bedenlerinde yasiyorsunuz.
- Donc nous... - vivons ici dans les corps d'humains âgés depuis longtemps.
Onu yillardir görmüyoruz ve bir sekilde artik o kadar bagli degiliz ama sonra bizim için kendisini öne atiyor. - iyi olacak.
On le voit pas pendant des années, on a plus de contact, - et... et puis il se sacrifie pour nous. - Eh, ça va aller.
Yillardir gözlük kullanmiyorum.
- Je n'ai pas porté des lunettes depuis des années.
Yillardir bilgisayar kullaniyorsun yahu.
- T'as un PC depuis longtemps.
Lyanna Stark'in hayaletinin, yillardir birbirimize yüzlerce kez yaptiklarimizdan daha çok ne zarari olabilir?
Quel mal le fantôme de Lyanna Stark pourrait-il nous faire que nous ne nous sommes déjà fait une centaine de fois?
Yillardir, bu kategorideki ödülü bir kiza degil de bir erkege verdigim için sikayetler aliyorum.
Chaque année, on me critique pour ce prix parce que je le donne à un homme, et non une femme.
Açikçasi, burada yillardir dogru düzgün bir isi olmadi.
Il n'a plus de vrai poste depuis longtemps.
Yillardir bize hizmet ediyor.
Il nous a servi depuis tant d'années.
- Tanrim ya yillardir böyle gülmemistim.
J'avais pas autant ri depuis une éternité.
Yillardir taniyorum adami... yine de yapacagini yapti, pislik.
Je le connaissais depuis longtemps... Il l'a quand même fait, l'enculé.
Yillardir kendine böyle söylüyor.
Il se fait appeler comme ça depuis des années.
Kapisina zincir vurulmus. Yillardir el degmemis.
Ça a été scellé, intacte depuis des années.
10 yillardir buranin neden sirk gibi oldugunu anliyorum.
Je vois comment cet endroit est un cirque depuis des décennies.
Yillardir Joffrey için savasiyorlar.
Ils se sont battus pour la guerre de Joffrey pendant des années.
Yillardir ugrasiyorlar.
Ils essaient depuis des années.
Yillardir duydugum en iyi fikirdi bu evlat.
C'est la meilleure idée que j'ai entendue depuis des années, petit.
Dun gece her seyi kanitladin filozoflarin yillardir merak ettigi seyi.
Tu as prouvé quelque chose que les philosophes se demandaient depuis la nuit des temps.
Yuz yillardir Insanoglu her zaman bolunmustur...
Pendant des siècles, les hommes était divisé.
FAMILY GUY! YILLARDIR HEP BİRLİKTEYİZ!
{ \ pos ( 192,200 ) } À LA TÉLÉ DEPUIS DES ANNÉES!
Bak, yillardir bu konuda çok kötü hissediyorum su an da özür dileme firsati buldugum için çok memnunum.
Écoute, je me suis senti terrible à propos de ça pendant des années, et je suis content d'avoir la chance de te dire à quel point je suis désolé.
Bu isi yillardir yapiyorsun.
Vous faites ce job depuis des années.
Onu yillardir görmedim.
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
Yillardir kullanilmiyordu. Haritaya biraz göz gezdirince kiliseden birkaç mil uzakta oldugu görülüyor.
Elle a été abandonnée pendant des années mais un bref aperçu sur un plan montre que c'est à un peu plus d'un kilomètre de cette adorable petite chapelle.
Siz kurtlar bizimle yillardir savas halindesiniz.
Tes loups nous ont combattus pendant des décennies.
Babam yillardir ölü, seni manyak kaltak!
Mon père est mort depuis des années, espèce de salope psychopathe.
Ve bu da bizi buraya su ana getirdi tum matematigi suzgecten geciriyoruz yillardir bu blogda yazdigini goruyoruz, onun imzasini bulabilirsek, yada kimligini tespit edebilecek bir sey.
Nous examinons ici tous les calculs postés sur son blog au fil des ans pour trouver sa marque ou quelque chose qui permette de l'identifier.
Çavuº Farrat'in söylemesine göre Molly'ye yillardir yemek gönderiyormuºsunuz.
Le Sergent Farrat m'a dit que vous avez envoyez de la nourriture toutes ses années.
Yillardir ilk kez sayemde duº yaptiniz.
Ingrat!
Sanki yillardir evli olan çiftler gibi konustunuz.
Vous parlez comme un vieux couple.
Yillardir bakmamisim suna.
Ça fait des années!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]