English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ A ] / Aklımı kaçırıyorum

Aklımı kaçırıyorum translate Portuguese

129 parallel translation
Aklımı kaçırıyorum. Şehrazat?
estou ficando maluco!
Neden aklımı kaçırıyorum?
Por que estou a ficar louco?
Bunu birisine anlatmak ya da yazmak zorundaydım. Çünkü sanırım aklımı kaçırıyorum.
Eu tinha que falar disto ou escrever sobre isto a alguém porque penso que estou a ficar maluco.
Galiba aklımı kaçırıyorum.
Sinto que devo estar a enlouquecer.
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
Eu devo estar ficando louco.
Aklımı kaçırıyorum.
Estou a ficar louca.
Aklımı kaçırıyorum, neredeyim, kimim, ne yapıyorum bilmiyorum.
Dá-me o meu dinheiro, malandro! Sou eu! Estou confuso.
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
Estou a ficar doido.
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
Acho que estou a enlouquecer.
Tanrım, gerçekten aklımı kaçırıyorum.
Acho que estou a enlouquecer mesmo.
İlk zamanlar aklımı kaçırıyorum sanmıştım.
Por um momento pensei que poderia ficar louca.
Burada aklımı kaçırıyorum.
Só que parece que endoideço aqui.
Aklımı kaçırıyorum.
Se não tivesse a cabeça colada, ainda a perdia por aí.
Aklımı kaçırıyorum.
Eu estou a enlouquecer.
Aklımı kaçırıyorum!
Estou a ficar louco!
Aklımı kaçırıyorum!
Eu estava enlouquecendo!
- Lanet olası aklımı kaçırıyorum.
- Estou a perder a cabeça.
Ben aklımı kaçırıyorum.
Estou a perder a paciência.
Belki aklımı kaçırıyorum, ama bir şekilde bütün bu dünyanın benim etrafımda döndüğünü hissediyorum.
Talvez esteja a perder o juízo, mas parece que o mundo gira à minha volta, de algum modo.
Aklımı kaçırıyorum Fish.
Estou a enlouquecer.
Aklımı kaçırıyorum.
Estou a passar-me!
Aklımı kaçırıyorum Mike.
Estou a perder a cabeça, Mike.
Aklımı kaçırıyorum.
Estou a enlouquecer.
Galiba aklımı kaçırıyorum.
Acho que estou a enlouquecer.
Aklımı kaçırıyorum.
Estou a perder o juízo.
Ben galiba aklımı kaçırıyorum.
Eu... - Acho que estou enlouquecendo.
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
Sinto muito... Sinto-me como se estivesse a ficar louco!
Aklımı kaçırıyorum!
Estou perdendo o juízo!
- Tanrım, aklımı kaçırıyorum.
- Estou a ficar louca.
Gerçekten aklımı kaçırıyorum.
Estou a perder a paciência.
Sanırım aklımı kaçırıyorum L.T.
" Acho que estou a perder o controlo, L.T.
O zaman ben... diğer hastalıklarımın yanı sıra... aklımı kaçırıyorum demektir. Kaygılıyım ve korkuyorum.
Então, eu estou, estou simplesmente a ficar doido... e com todas as minhas doenças, estou preocupado e com receio.
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
Acho que estou a ficar doido.
- Tanrım. Aklımı kaçırıyorum.
- Deus, estou a perder a cabeça.
Aklımı kaçırıyorum sandım.
Pensei que era erro meu.
Oh, sadece, ben... Evde aklımı kaçırıyorum.
Eu... estou a enlouquecer em casa.
Belki de... Belki de aklımı kaçırıyorum.
Talvez... talvez esteja a ficar louco.
Aklımı kaçırıyorum
Estou a ficar louca.
Galiba aklımı kaçırıyorum.
Acho que vou endoidecer.
Aklımı kaçırıyorum.
Estou perdendo a cabeça.
Olamaz, tamamen aklımı kaçırıyorum.
Oh, Deus, estou a passar-me completamente.
Aklımı kaçırıyorum.
- Estou a perder a cabeça.
Lanet olası aklımı mı kaçırıyorum?
Estou a ficar maluco?
Aklımı mı kaçırıyorum yoksa sen ağzından "düşünmek" kelimesini mi kaçırdın?
Estou a ficar louco ou a palavra "penso" escapou-se dos teus lábios?
Aklımı mı kaçırıyorum?
Estou ficando louco?
Aklımı kaçırıyorum.
Devo estar doido.
Aklımı kaçırıyorum.
Eu sei que estou a ser maluca.
Ben... ben aklımı mı kaçırıyorum?
Será que estou a perder o juízo?
Lanet olası aklımı mı kaçırıyorum?
Mas eu perdi completamente o juízo?
Tanrı aşkına, aklımı mı kaçırıyorum?
Por amor de Deus, estarei a perder a cabeça?
Yoksa aklımı kaçırıyorum.
Caso contrário, perco o juízo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]