Olmasi translate Portuguese
296 parallel translation
Ileride bunlarin olmasi mümkünse, neden baraj isinden vazgeçmiyoruz?
Se o futuro que pensas é possível, porque näo largar a barragem?
Iste, içinde olmasi gereken sey bu!
É isso que tem de estar presente.
Iki kiz kardesin olmasi gerektigi kadar yakin olmadik hiç.
Nunca fomos tão chegadas como as irmãs deviam ser.
Yani bu gece otelde bir adamimizin olmasi yeterli. Onu takip edersek bizi kardesinize götürür.
Agora é apenas uma questão de receber o homem no hotel esta noite... para o seguir, e ele nos conduzir à sua irmã.
Henüz çok genç ve buraya getirilmis olmasi çok ciddi.
Ela é jovem, e ele a trazer para aqui é um assunto sério...
Tarihi arastirmalarina devam ederken güvenlikte olmasi için...
Bem, senhor, para o manter protegido enquanto... fazia as pesquisas da sua história...
Onun da evde olmasi gerekirdi.
Ela também devia estar em casa.
Olmasi gerekeni, kimse degistiremez.
O que tem de ser, ninguém pode mudar.
Eger o Paris ise, eldivenleri iyi kullaniyor olmasi gerek.
Se ele é mesmo Páris, deve dominar o cesto.
Oglumuzun bize geri verilmis olmasi yeterlidir, senin sayende, hayatim.
Já é suficiente que o nosso filho nos tenha sido devolvido por si, querida.
"Tipki bir adamin, asker olamayinca muhbir olmasi gibi bir insan sanatçi olamazsa elestirmen olur."
"Um homem torna-se crítico quando não pode ser artista, " tal como se torna informador quando não pode ser soldado. "
Bir insanin elestirmen olmasi için hayatinda ne gerçeklesmis olabilir?
O que tem de acontecer na vida de uma pessoa para se tornar crítica?
Sizin Buck'i yoldan çikarmis olmasi.
Que tenha desviado o seu Buck.
Yani, olmasi gerektigi gibi mi... hani seyden, seyden sonra...
Sentes-te como te deves sentir... quando, quando, depois de...
Öyle olmasi lazim degil zaten.
Não tem de ser como a da Mary.
Onlari olmasi gerektigi gibi kagida aktaramiyorum.
Não consigo escrevê-las como deve de ser.
Bu parçalardan bazilarinin... dünyaya sürüklenmis olmasi mümkün.
É razoável assumir... que algumas dessas partículas caíram na Terra.
Halkin dikkatli olmasi isteniyor...
A população ainda está em alerta...
Bu, büyük zorluklarla bilim sayesinde elde ettigimiz bilgilerin tehdit altinda olmasi anlamina geliyordu.
A riqueza e o génio científico da nossa civilização estavam a ser desperdiçados na corrida sem freio ao armamento.
Tabii ki Eratosthenes'in 21 Haziran günü, tam ögle saati Iskenderiye'de yasadigi, sopanin hiç gölgesiz durumda olmasi tecrübesinin aynisini,
Eratóstenes teve a presença de espírito para fazer uma experiência, observar se aqui perto de Alexandria, ao meio-dia de 21 de Junho, varas verticais davam sombra.
Öyle olmasi gerekiyordu saniyordum.
Achei que era esse o nosso destino.
Bunlar olmasi gerekenler.
É assim a modo das coisas.
Hala hiçbir yerin yanmamis olmasi büyük bir mucize.
É um milagre ainda não ter incendiado a casa.
Sana yardimci olmasi için bir avukat ayarladim.
Já chamei um advogado para te ajudar.
- 100 % olmasi zor.
- Difícil saber a 100 %.
En güzeli, evin bir kanadinin çocuklara ait olmasi.
O que é óptimo é que as crianças têm uma ala só para elas.
içinde milyonlar olmasi bekleniyor. Teslimat saat 8'de.
A loja de tatuagens na rua Lydia.
Bunun sebebi ise Barry'nin içinde olup biten seyin gizemli bir sey olmasi.
Obrigado, senhor.
Kapinin açik olmasi yeni zenginlikler getirmek veya seni disari atmak içindir.
E quando está aberta é ou para trazer algo valioso... ou para tu saíres.
Senin tek sorumlulugun çorbada tuzun olmasi.
A sua única responsabilidade é pôr pão na mesa.
Gördügüm kadariyla paralarinin benim elimde olmasi daha iyiydi.
Aqui está! Do modo que eu via, o dinheiro deles estava melhor no meu bolso.
46 metrelik teknenin dolar rengi olmasi tesadüf degildir. Çapa kalkti!
Não é coincidência que sejam 150 pés de um casco verde, a cor da paixão.
iste Wall Street'in, bu pazarin benim açimdan en büyük olayi çalisanlarin hakkini aliyor olmasi.
Há uma coisa neste mercado de Wall Street que me agrada. Eu adoro retribuir, sabe
Mesela bende bir çocuk var, tamam mi çevre bilimi mi ne okumus ögrenim kredilerinden ötürü bataga saplanmis ögrendik ki annesinin bypass ameliyati olmasi gerekiyormus.
Pegue como exemplo no fato desta criança, certo? Ela foi escola para a escola de ciência ambiental ou algo assim.. Estava atolada em empréstimos estudantis, e a mãe precisa de uma cirurgia urgente
Real de Geneve bankasinin yabanci bir hukuki organla isbirligi yapmasi yalnizca takip edilen suçun isviçre hukukuna göre de suç olarak tanimlanmis olmasi halinde söz konusu olur.
O único jeito do Banque Real de Geneve cooperar com autoridades estrangeiras, é se o crime cometido for crime também na Suíça
Bir kez çektigimizde kaldiriyor, iki kez çektigimizde indiriyor olmasi lazim.
Puxar uma vez para subir e duas para descer
Neden biz 20'li yaslardakilerin onlarin BMW'lerini alacak kadar paramiz olmasi için haftada 80 saat çalismayi reddettigimizi neden icat ettikleri karsi kültürle ilgilenmedigimizi merak ediyorlar, sanki bir çift spor ayakkabi için devrimlerini sattiklarini görmüyormusuz gibi.
Porque é que nós, que estamos na casa dos 20, nos recusamos a trabalhar 80 horas por semana só para podermos comprar um BMW? Porque não nos interessa a contra-cultura que inventaram, como se não os tivéssemos visto esventrar a revolução deles por um par de sapatilhas de corrida.
Ben de astronomiyi severdim ve sinifa girdigimde her sey 3 üzeri 2'nin pi'nin kareköküne esit olmasi gibiydi.
Também adorava astronomia, mas ia às aulas e era tudo ao cubo vezes pi igual à raiz de pi.
Anlamin söylenen seyin tam tersi olmasi.
É quando o verdadeiro significado é o oposto do significado literal.
Benim bir amacim olmasi gerek.
Preciso de um objetivo.
"Bir pisi baligindan iyi olan tek sey sofrada bes pisi baliginin olmasi."
"A única coisa melhor que um jantar crawfish é cinco jantares crawfish."
'iyi oynuyor olmasi veya hatta iyi kart saymasi,'degildi onu iyi yapan. 'Onu iyi yapan insanlarin tepkilerini okuyabiliyor olmasi'ne kadar sakin görünürlerse görünsünler.
Não que ele seja bom com cartas ou com os números... mas ele sabe perceber a reação das pessoas, mesmo as mais sutis.
Sembolik olmasi mi gerekiyor?
Isso é pra ser simbólico?
'ama Chris'in onun iki tane dolu silah tutuyor,'olmasi gerçegine saygi duymasi gerekiyordu.
Mas Chris tinha de pensar que ele estava com dois mosquetes.
Arastïrma için fikirlerin olmasï iyi.
Ideias para um estudo dão sempre jeito.
Cinayetin tanïk olmadan olmasï artïk imkansïz.
Impossível assassínio acontecer sem testemunhas.
Sïrtïnda bu varken, ölmüs olmasï uzun vadede iyi.
Com isto dentro dele, é melhor que esteja.
Buna gucun var, Ne - Neden boyle olmasi gerektigini bir turlu anlamiyorum.
Tu tens um poder que eu não entendo, e que nunca o poderia ter.
Önemli olan bence, hatirliyor olmasi.
Aonde foi?
Burada birinin patron olmasî lazîm.
Assim não.
Kaza olmasî lazîm. - Islak köpekler gibi kaşînîyorum.
As queimaduras de charuto não contam.