English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ T ] / Tipki

Tipki translate Portuguese

164 parallel translation
Tipki, bir adama bir silah dogrultuldugunda... bunu görmese bile hissetmesi gibi.
Como sentimos que temos uma arma apontada a nos, mesmo que nao a consigamos ver.
Tipki uzun zaman önce... ªef Egden gerillalariyla geldigindeki gibi.
Como há muito tempo, quando o Chefe Egden... apareceu com os seus guerrilheiros.
O zaman da içimde tipki ºimdiki gibi kötü bir his vardi.
Tive maus pressentimentos, como agora.
Eger bu firsatin kaçmasina izin verirsen,.. .. sonra, zamanla..... kuruyan ve kirilganlasan..... senin kalbin olur.. .. tipki benim kemiklerim gibi
E deixa passar a oportunidade, com o tempo, é o seu coracão, que será tão seco e quebradiço como o meu esqueleto.
"Tipki bir adamin, asker olamayinca muhbir olmasi gibi bir insan sanatçi olamazsa elestirmen olur."
"Um homem torna-se crítico quando não pode ser artista, " tal como se torna informador quando não pode ser soldado. "
Tipki bizler gibi, bir önemin olmamasindan ödün koptugu için yapiyorsun bunu da.
Fazes isto porque, como toda a gente, estás cheio de medo de ser irrelevante.
Sen de tipki agabeyin gibisin!
És tal qual o teu irmão!
Yani siradan insanlarsiniz iste, tipki bizim gibi.
O que eu quero dizer é que vocês são como nós.
Bulutlar tipki mavi gögün ruhunda dalgalanan düsler gibidir.
As nuvens säo como sonhos a flutuar numa mente azul-celeste.
Uzaydaki bu isiklar tipki denizdeki dalgalarin, köpükleri gibi dagilmis durumda.
Espalhados como espuma do mar nas ondas do espaço. estão inúmeros filamentos de luz.
Tipki insanlar gibi yildizlar, gezegenler ve galaksiler dogarlar, yasar ve ölürler.
Como as estrelas, planetas e pessoas, as galáxias nascem, vivem e morrem.
Bazi yildizlar tipki bir sabun köpügü gibi kisa ömürlü.
Algumas estrelas são frágeis como bolhas de sabão.
Saldiri ustune saldiri... tipki ofkeli karincalar gibi, benzin kokusuyla deliye donmuslerdi.
Circulam, circulam, atacam, atacam... como formigas furiosas, loucas com o cheiro da gasolina.
Tipki Pappagallo'nun planladigi gibi... arabali adamlarin ulasamayacagi kadar uzaklara gittik.
Tal como Pappagallo planeara, viajamos para alem do alcance de homens e maquinas.
Tipki senin gittigini bilmedigim gibi.
Tal como quando partiste, nem uma palavra.
Tipki sizin gibi.
Tal como tu.
Tipki bunu çaldigim gibi.
Tal como roubei isto.
O zaman bu isi sessizce yapariz - tipki...
Por isso, fazemos em silêncio.
Kaç onlardan. Tipki benim kaçtigim gibi.
Foge delas, como eu fiz.
Tipki sana benziyor.
Ele é a tua cara chapada.
Tipki senin gibi olmasini isterdim.
Eu queria que ele fosse igual a ti.
Tipki senin gibi her açidan.
Igual a ti em todos os aspectos.
Enerji dalgasinin içinde. - Tipki...
Você tem uma formosa pele.
Tipki senin bunca zamandir elinden geleni ardina koymadigin gibi.
Não. Claro que não.
Ama bu kadar kisa süre içinde yarayacagini bilmiyordum. Kullandin onu! Tipki hepimizi kullandigin gibi.
Se cometerem uma violação de trânsito em minha cidade, encerrarei-os!
- "Fener" de tipki Atlantis gibi, bir efsane.
A tocha é um mito, tal como a Atlântida.
Tipki söz verdigim gibi.
Como tinha prometido.
"Tipki büyü gibiydi". " Biçtigim yerlere düzenli araliklarla ve çok dikkatle bakiyordum.
Como por magia, o trabalho executava-se de forma regular e cuidadosa.
Onlari gordum, tipki kunduzlara benziyorlar.
Eu vi-os. Pareciam uns castores.
Politikacilar, onlari dans ettiriyorsun- - tipki kuklalar gibi.
Os políticos fazem o que quer.
Gögüsler tipki lahana gibi.
Seios como uns repolhos.
"Erkekler tipki bir parca peynir gibidir."
O homem é como um pedaço de queijo.
Tipki izledigimiz filmlerdeki gibi. - Hayir.
Como naqueles filmes que me obrigavas a ver?
Casino casino dolasip zayif bir kurupiyer ariyorlar Tipki aslanlarin zayif bir antilop aramasi gibi.
Eles procuram jogadores fracos como os leões procuram antílopes fracos.
"Her Zaman Icin Baris" anlasmasi- - veya P-FAT... yazari ve en büyük destekleyicisi tarafindan can buldu, Birlesmis Milletler Baskaninca- - tipki yigit savascinin kahramanca mücadelesinin doruk noktasinda... neye mallolursa olsun son darbeyi vurmasi gibi.
O Tratado de Paz para Todo o Sempre, ou TPTS como foi chamado pelo seu autor, o Presidente dos Estados Unidos marca o culminar da cruzada heróica de uma pessoa corajosa para acabar a discórdia em todo o lado.
Tipki bana benziyor!
Ele é a minha cara.
Onu sen sattin. Tipki Vegas'ta beni sattigin gibi- - Pepper'le kücük cinsel oyunlar oynadigin gibi.
Identificaste-o, tal como me atraiçoaste em Vegas com aquela fromage à trois sexual que fizeste com a Pepper.
Tipki senin gibi, Nora.
Como tu, Nora!
Tipki eskiden oldugu gibi.
Como nos velhos tempos.
Tipki eski günlerdeki gibi.
É mesmo como nos velhos tempos.
Bunu özel bir durum için sakliyordum... tipki senin gibi özel bir kiz için.
Tenho estado a guardar isto para uma ocasião especial... para uma rapariga especial, exactamente como tu.
hem sizlerle birlikte eglenmek... hem de Vicky " yle birlikte olmak istiyordum, tipki lisedeki gibi.
queria andar a curtir com vocês... e estar com a Vicky, como no liceu.
Tipki bir mermer heykel gibi hassas ve ihtisamli bir beden.
"Como o mármore esculpido para nosso esplendor requintado."
Tipki bir hayal dünyasi gibi.
Como num sonho.
Tipki mejnuna dönmüssün.
Pareces um amante abandonado.
Tipki bu boyalar gibi.
Como estas cores.
Tipki onun gibi.
Assim como ele.
SiMDi TIPKI SENiN GiBi... ACI CEKiYORUM, YOAST,
Doi-me tanto como a ti.
Odayï sessizce hareket ettiriyor. Göz açïp kapayïncaya kadar. Ve yerine bir tïpkï benzerini koyuyor.
Arranjou uma forma de mudar a sala silenciosamente, num àpice e ser substituída por uma réplica fiel.
Tipki Levin gibi.
Mas não é um de nós.
Bak, Ben babam gibi degilim, Diane, tipki senin babam olmadigi kadar.
Diane, eu não sou igual ao meu pai, tal como tu não és igual ao teu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]