Istiyorum ki translate Russian
2,035 parallel translation
Sana şunu söylemek istiyorum ki, ah, biz suç mahalini bulduk.
Я хотела сообщить вам, что мы нашли место преступления.
Ve bilmeni istiyorum ki ben hiçbir zaman pes etmedim umudumu hiç kaybetmedim.
И мне нужно, чтобы ты знал, что я никогда не отказывалась от тебя, я никогда не теряла надежду.
Ama bilmeni istiyorum ki ben senin güvenini kötüye kullanmadım.
Я хочу, чтобы ты знал. Твое доверие я не предавала.
Size sadece şunu söylemek istiyorum ki ondan bir akça ağaç gibi faydalanacağım.
И я просто хотела сказать вам Я подумываю собрать весь сок с его клёна...
Demek istiyorum ki, Emma, nereye gidersen git seninle geliyorum.
Куда бы ты ни отправилась, Эмма, я поеду с тобой.
Ve bilmeni istiyorum ki, bu aile... seninle ilgilenecekleri için çok heyecanlı.
И я хочу сказать, что семья, в которую ты отправляешься, с нетерпением ждёт тебя.
Başaramazsam bu mektubu alan kişinin bilmesini istiyorum ki denedim.
Если я потерплю неудачу, 'Я хочу, чтобы нашедший это письмо знал... Я попытался
Bilmeni istiyorum ki, kendini evinde gibi hissetmek istediğin bir yer istersen bir taneye sahipsin.
Я хочу что бы ты знала если ты когда нибудь почувствуешь что тебе нужен дом он у тебя есть
Bilmeni istiyorum ki, seninle gurur duyuyorum ve geçirdiğin onca yılda yanında olamadığım için özür dilerim.
Хочу чтоб ты знала, как я горжусь тобой.. .. и прости что меня не было рядом все эти годы
Onu emzirmeyi o kadar çok istiyorum ki.
Я так страшно хочу его понянчить.
Violet, yemin ederim seninle olmayı o kadar çok istiyorum ki.
Вайолет, клянусь... Я так сильно хочу быть с тобой.
Demek istiyorum ki, kaçırıldığında 7 yaşındaysa bilirsin, yetişmesinde toplumun pek bir etkisi olmamıştır, Hala vahşi bir çocuktur o.
Вот что : если её было всего семь, общество не успело на неё повлиять, так что она осталась маленькой дикаркой.
Bilmeni istiyorum ki, ben sana çok aşığım ve...
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты мне очень нравишься. И я...
Çocuğumu o kadar çok istiyorum ki beni o şekilde görmesini nasıl sağlarım diye kafa patlatıyorum.
Я так сильно хочу вернуть своего ребёнка, что сломала голову, придумывая, как заставить его увидеть во мне именно это.
Sadece gitmesini istiyorum ki sonunda biraz uyuyabileyim.
Я просто хочу, чтобы он ушел и я смогла поспать. Пожалуйста?
- Bilmeni istiyorum ki, Max senin onun arkasından yaptığın şakaların farkına varmıyor, fakat ben görüyorum, ve bunları durdurman gerek, tamam mı?
- Я хочу тебе сказать, что он не понимает, что вы смеетесь над ним за его спиной, но я-то всё вижу и говорю тебе - чтобы это было в последний раз.
Demek istiyorum ki, Afganistanda ki zamanlarından, birçok ödülleri var. Sosyal hizmet gruplarından da.
У нее множество благодарностей за время пребывания в Афганистане, награды от групп Социальной Службы.
Mahçup bir şekilde sormak zorundayım, ve bilmeni istiyorum ki, gerçekten, gerçekten ihtiyacım olduğu için.
Мне стыдно, что приходится тебя просить, но я прошу только когда мне действительно очень-очень нужно.
Oğlumun bilmesini istiyorum ki geçtiğimiz Eylül ayında olanlar tamamen bir kazaydı. Bunu ona anlatmanı istiyorum. Tamam mı?
Я хочу, чтобы мой сын знал, что случившееся в сентябре... было лишь несчастным случаем, и я хочу, чтобы Вы ему об этом сказали, хорошо?
Ayrıca belirtmek istiyorum ki, Stuart ve Amy konusuna takılan asıl sizsiniz, ben değilim.
И позвольте заметить, это вы здесь говорите об Эми и Стюарте, а не я.
Bu yüzden bilmeni istiyorum ki, bilirsin işte, başıma bir şey gelirse ve seninle ilgilenemezsem hayatını nasıl bir adamım diye merak ederek geçirmeni istemedim.
Но я лишь хочу, сказать тебе, что : если что-то со мной случится, и я не смогу о тебе заботиться... Я не хочу, чтобы твоя жизнь прошла в гаданиях, что я был за человек.
Şunu bilmeni istiyorum ki ben... Avantaj sağlamaya çalışmıyordum.
Хочу, чтобы ты знала, что я... не пытался воспользоваться ситуацией.
Sanırım Yuan... Demek istiyorum ki borçlanarak hisse almamızın bir nedeni var.
- Кажется, юань... можно полагать, что наши операции слишком поспешны
- Şu an seni öyle istiyorum ki.
- Ты меня так заводишь.
Bilmeni istiyorum ki ben eski ben değilim.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я теперь не такой, как раньше.
Bilmeni istiyorum ki...
Я хочу, чтобы ты знал, чувак...
Ve eğer herhangi bir bilgi sahibi olsaydım... ve bunun üzerinde gerçekten durmak istiyorum ki, Eğer herhangi bir bilgi sahibi olsaydım bu durumu değiştirirdi. Ve gerçekleri size söylerdim.
Если у меня будет ЛЮБАЯ информация, я особенно подчёркиваю, ЛЮБЫЕ сведенья, которые опровергнут эти факты, я немедленно вернусь в студию и снова обращусь к вам.
"Seni vurmayı o kadar çok istiyorum ki,..."
ј тебе знакома стара € человеческа € поговорка :
Demek istiyorum ki arka kapıdan girmek belki de bir erkeğe göre en güzel şeydir.
Я имею в виду, зайти через черную дверь самое прекрасное, что только может быть известно Богу или мужчине.
Tabii ki, istiyorum.
Конечно хочу.
Eğer bir hata varsa ki hata yok. Sizden, her detayın kontrolünü yapmanızı istiyorum.
Так что на случай, если там есть ошибка, а её там нет, мне нужно чтобы вы проверили каждую мелочь.
Diyor ki "Shelburne konusunu bilmek istiyorum."
Он говорит "Я хочу знать про Шелбурн"
Başkalarının söylediklerinide dinlemelisin. Demek ki bugünün "Bu lafları en son senden duymak istiyorum" bölümü burasıymış.
Токио.
Ki numaranı da bu yüzden istiyorum.
Поэтому я хочу получить твой номер.
Evet, tabii ki seni seviyorum ve bu yüzden neler olduğunu bilmek istiyorum neden bu görev gizli olmak zorunda, niye bu kadar çok silah aldın ama bu soruların hiçbirisini sana sormuyorum.
Да, я люблю тебя, и конечно, я хочу знать что происходит что за миссия настолько секретна зачем тебе так много оружия, но я готов оставить это все.
Ama işin gerçeği şu ki sana bütün kalbimle güveniyorum ve her şeyi anlatmak istiyorum.
Но правда в том что я доверяю тебе полностью, И я хочу тебе расказать все.
- Tabi ki içmek istiyorum.
- Конечно же я хочу выпить.
Seni temin ederim ki o küçük kıza kayıp bebeğini bularak yardım etmek istiyorum.
И я могу заверить тебя, что хочу помочь этой маленькой девочке найти ее потерянную куклу.
- Tabii ki hâlâ içmeye gitmek istiyorum.
Конечно, я хочу с тобой выпить.
Araştırmalarımız gösteriyor ki parkımız yılda 5000 ziyaretçiye ev sahipliği yapacak. Ve ben, şu ana kadar tasarlanmış en şaşırtıcı dehşet verici bir şekilde eğlenceli bir park olmasını istiyorum.
Наше исследование показывает, что парк будет принимать 5 тысяч посетителей в год, и я хочу чтобы это был самый потрясающий, ошеломляющий и самый весёлый парк из ныне существующих.
Ki bu yüzden ikinizden de yarınki yeni yatırımcılar partisinde elinizden gelenin en iyisini yapmanızı istiyorum.
Поэтому я хочу, чтобы вы проявили себя на завтрашней вечеринке по привлечению инвестиций.
Real Housewives'da ki fıstıklara benzemek istiyorum.
Я хочу выглядеть как одна из Реальных Домохозяек.
Bilmek istiyorum da hangi başkandan bahsediyoruz ki biz?
- Чтобы я знал : о каком президенте речь?
Rahmimde öyle bir baskı var ki kasıklarıma tekme atmışlar gibi koşmak istiyorum.
А давление просто разрывает матку и заставляет меня ходить, словно мне отшибли вагину.
Seni o kadar çok seviyorum ki aşağı inmek istiyorum. "
Да, лучший, и я не могу удержаться.
Tabii ki istiyorum ama bunun ne yararı var?
Да, но что хорошего это принесет?
"Senin kıçını istiyorum, anneciğim." nedir ya? Kim böyle konuşur ki?
"Я тоже хочу твою жопку, мамочка"?
İkincisi bir kadınla yakınlaşırken "Seninle uyumak istiyorum" deme! De ki...
А во-вторых, если хочешь замутить с женщиной, не нужно ей говорить "Привет, я хочу переспать с тобой!"
Baba hatırlıyor musun, bana demiştin ki... her zaman seni mutlu görmek istiyorum?
Дада, помнишь, как ты говорил, что ты хотел бы всегда видеть меня счастливым.
Şunu çıkaracağım ki nefes alabilesin. Ama ses çıkarmamanı istiyorum.
Я это сниму с тебя, чтобы ты мог дышать, но ты должен вести себя тихо.
Yani, tabii ki öldürmek istemiyorum. Onu parçalara ayırmak istiyorum.
Не столько задушить, сколько.. порвать на куски.