English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Aslına bakarsanız

Aslına bakarsanız translate Russian

870 parallel translation
Aslına bakarsanız kız haklı.
Она правильно говорит.
Aslına bakarsanız insanlar fazla çalışıyorlar.
Тем не менее, настроения становятся опасными.
Aslına bakarsanız öyle bir şey olacağını size söyleyebilirim.
Кстати, я точно знаю, что это случится.
Aslına bakarsanız, üç gün önceye dek Kuzey Amerika'da da hiç bulunmamıştım.
Да я даже в Северной Америке впервые оказалась 3 дня назад.
Aslına bakarsanız hoşuma bile gitti.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
Aslına bakarsanız, efendim... sizin gibi deneyimsiz birinin cebinde sadece 10 sentle çıkması fikri... benim de hoşuma gitmiyor.
Собственно говоря, сэр... Мне не нравится мысль, что такой неопытный джентльмен, как Вы,.. .. покидает дом с 10ю центами в кармане.
Aslına bakarsanız özel bir araştırmacı tutmaya daha bugün karar verdim.
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
Aslına bakarsanız, artık işi bitti.
У него проблемы... он спекся.
Aslına bakarsanız işverenimiz, çiftçilerden oluşan bir köy.
Hе знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян
Aslına bakarsanız, gelmiyorum.
Вообще-то я не собираюсь.
Aslına bakarsanız, Albay Green bu meseleyi sizinkilerle görüştü. - Bizimkilerle mi?
Вообще-то, полковник Грин договорился с вашими людьми.
Aslına bakarsanız, bu iş aileme bayağı pahalıya mal oldu.
Да. Вообще-то это стоило моей семье немалых денег.
Aslına bakarsanız, tam tersiydi.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Aslına bakarsanız, size 20 dakika ulaşmaya çalıştım.
Пыталась дозвониться, минут 20.
Aslına bakarsanız beni beklettiğiniz o gece için size kırılmıştım.
Если честно, мне было очень неприятно, что вы одурачили меня тогда.
Aslına bakarsanız, onu benim sevgilim sandı.
Если честно, он подумал, что она - моя девушка.
Aslına bakarsanız biraz koltuğum kabardı.
Фактически, я немного польщен.
Aslına bakarsanız elimde sizin için biraz para var. 100 dolar.
Фактически, у меня есть деньги для вас. 100 долларов.
Aslına bakarsanız tuhaf olan bu. Aşağıda hiçbir şey hareket etmiyor.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
Aslına bakarsanız, dağlarda yaşayan birini daha önce hiç görmemiştik.
Очень спешу в Питтсбург.
Aslına bakarsanız, bana uyumuş olacağınızı söylediler.
По правде говоря, мне сказали, что вы уже будете спать.
Ancak aslına bakarsanız, sadece ilgimi çekiyor, bilirsiniz işte... Modern Bankacılık prensipleri ve korsanlık tarihi,.. ... Orozco'nun resimleri,..
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
.. öyle bir yere gitmedim. Aslına bakarsanız neden..
Вы поди удивляетесь, почему я сдаю комнаты женщине такого сорта.
Aslına bakarsanız, otelinizi değiştirmeniz için bile bir sebep göremiyorum.
И бесконечные переезды вам не помогут.
Aslına bakarsanız şu anda oraya gidiyoruz.
Мы туда и едем.
Aslına bakarsanız o konuda acele etmeliyim müsaadenizle.
Прошу прощения. А-а-а?
Aslına bakarsanız, delil yetersizliğinden suçlamayı düşürdük.
Мы отказались от обвинения за недостаточностью улик.
Aslına bakarsanız, bunu anlatacak bir sürü insan tanıyorum.
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
Aslına bakarsanız, Tom baskı altında daha iyi çalışırdı.
Между прочим, Том работал лучше всего, когда он был под давлением.
Aslına bakarsanız ofiste buluşmayı yeğlediğimi bilmenizi isterim.
Слушайте, если честно, я предпочел бы встретиться в моем кабинете.
- Aslına bakarsanız, efendim,
- Хорошо, вообще-то, мэм, а-а...
Aslına bakarsanız ofisinde değil ve, El Macando'daki dairesinden de çıkmış.
миссис Малврэй. и он выбыл из своей квартиры на Эл Макондо.
Aslına bakarsanız biz sadece- -
Фактически, только что кончили одну из них...
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Aslına bakarsanız Bay Hunt'tan böyle bir talep olmadı.
Понятно. Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
Aslına bakarsanız, bir şeyi yayınlamadan önce doğrulatırız. Paranın hırsızlık için kullanıldığından emin olamam, anlıyorsunuz değil mi?
Я не могу подтвердить, что эти деньги были использованы для взлома, Вы понимаете?
Aslına bakarsanız, çok sevimli, enerjik, oldukça heyecanlı.
Она очень милая. Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
Aslına bakarsanız, benim bildiğim bir tane var henüz kayıt da olmamış.
Hа самом деле, у меня есть один, который еще незнаком с ними.
Aslına bakarsanız, halef falan yok.
Он требует вас. По сути, Марк, переемника не будет.
Aslına bakarsanız başarısız olmuş.
Он совершил ошибку.
Sözünü ettiğiniz mermi etkisi... Aslına bakarsanız bizim fikrimiz... yörüngeye bir çift fırlatmak.
Упомянутый эффект пушечного ядра... мы думаем об этом... отправить парочку на орбиту.
Aslına bakarsanız, sonunda evlenmeye ikna ettim.
Кстати, она вышла за меня.
Aslına bakarsanız, ben böyle düşünmüyorum.
Я не очень хорошо это понимаю, на самом деле.
Evet, aslına bakarsanız seviyorum.
Да. По правде сказать, люблю.
Aslına bakarsanız her şeyi bize bıraktı.
Вообще-то, он всё предоставил нам.
Aslına bakarsanız, dünyada yeni icat diye bir şey yoktur.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Aslına bakarsanız yarın için küçük bir gezi planlandım...
Я даже организовала на завтра небольшую экскурсию.
Elbette, aslına bakarsanız... zaten elimde kontrplak, pardon çam ağacından... birkaç tahta var.
Да, конечно, конечно. Вообще-то, у меня уже есть... эээ, пандус из фанеры... и сосновые пандусы, которые я установлю завтра. Без вопросов!
- Tabi. Aslına bakarsan on dakikamız daha var.
У нас в запасе 10 минут, так что вы успеете еще выйти замуж.
Aslına bakarsanız onu tanıyor.
Он вне всякого сомнения был знаком с ней!
- Aslına bakarsanız orası...
- Да, вобщем...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]