Aslında translate Russian
58,160 parallel translation
- Hayır. Aslında gelip seni bulacaktım Cheryl.
На самом деле, Шерил, я собиралась пойти искать тебя
Aslında bir şey var.
По правде говоря, есть кое-что.
Bu Bayan Grundy'nin aslında söylediği kişi olmadığının kanıtı.
Это доказывает, что мисс Гранди не та, за кого себя выдает.
Aslında ilk yazdığım şarkı onunla ilgiliydi.
На самом деле. Первую песню я написал о нём.
Aslında baba, bazı müzik işlerinin ortasındayız, o yüzden...
Пап, вообще-то мы тут немного музыкой занимаемся, то что...
Bilmiyordum aslında.
На самом деле, нет.
Aslında, Anne, Jughead'den Blue and Gold için yazmamda bana yardım etmesini isteyen bendim.
Вообще - то, мам, это я попросила Джагхэда помочь мне написать статью для школьной газеты.
Aslında, uyumlu olmak iki sesin karışımıyla meydana gelir.
Вообще-то, эту партию поют двое.
Aslında, akşam yemeğini neden benim evimde yemiyoruz?
Почему бы нам не устроить ужин у меня?
Aslında hiçbir şey.
Вообще-то ничего.
Aslında onla sözleşme yapmak istiyorum.
Вообще-то, я бы заключила с ним контракт.
- Aslında bıyıklarımla takılacağım.
- Честно... Держусь на волоске.
Aslında, asla kot yıkamak istemezsin.
В идеале, никогда не стирай джинсы.
Aslında ben keşifçi dediklerindenim.
Вообще-то, я, как говорится, исследователь.
Evet, aslında, sana kaç kez şu saçma organizasyonunun cehenneme kadar yolu olduğunu söylemiştim?
Да, и, вообще-то, сколько ещё раз я должна сказать Вам и Вашей чертовой организации, чтоб вы отвалили от меня?
Vardı aslında...
Ну, раньше была. Просто...
Aslında tam tersi.
Вообще-то, как раз наоборот.
Aslında, durun göstereyim nerede olduğunu.
Вообще-то, позвольте вам показать, где они.
Aslında tam bir felaketti. Ne demek istiyorsun?
Вернее, катастрофа.
Hastalara patlayan apandistlerinin aslında gaz sıkışması olduğunu söylemek için yedi yıl okudum.
7 лет в колледже, чтобы еще одному сказать, что его вспышка аппендикса это всего лишь газы.
Aslında rahatlamanı, oturup ayaklarını uzatmanı dinlenme odasında kestirmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты расслабился, поднял ноги, может, вздремнул в комнате отдыха. Да, я серьезно.
Aslında uyuz böceği güzel bir hayvandır.
И, по правде говоря, мегеры по-своему восхитительны.
Aslında garip değil.
Вообще-то, нет.
Aslında eski bir hastamla konuştum. Avukatlığını üstlenecek ve para almayacak.
Вообще-то... это был бывший пациент... он адвокат, который возьмет твое дело бесплатно.
Bana geldi, aslında efendim.
Вообще-то, сэр, он пришел ко мне.
Hayır, aslında gördüğüm şey, kendisinin hatalı olduğunu itiraf edemeyen biri.
Нет, вообще-то я вижу того, кто не может признать, что ошибся!
Birilerinin olabilir, aslında.
Кто-то спорит, судя по всему.
Bildiğimiz kadarıyla.Bak aslında onlarla neler yaptığını çok fazla bilmiyorduk.
Насколько нам известно. Послушайте, мы не очень-то с ними обоими пересекались.
- Normal gelebilir, aslında.
- Вполне нормально, если честно.
- Aslında, belki de gitsem iyi olur.
- Вообще, мне лучше уйти.
Aslında bir konu hakkında sizi görmek istiyordum.
Вообще-то, я хотела с вами кое о чём поговорить.
Aslında Bayan Pettybon, buraya sizi ölümle tehdit eden o mektupla.. .. ilgili konuşmak için gelmiştim.
Вообще-то, миссис Петтибон, я пришёл, чтобы обсудить с вами письмо с угрозами в ваш адрес.
Aslında dozun miktarına bağlı.
Зависит от размера дозы.
Aslında ayrılacaktım ama sonra...
Booбщe-тo, я былo yшлa, нo пoтoм...
Aslında Etienne hakkında.
- Вообще-то, насчет Этьена.
Aslında senin için mutluyum.
Вообще, я за тебя рада.
Aslında öleceğini hiç düşünmemiştim.
- Я даже не задумывалась, что он может умереть.
Yok, aramızı aslında kuzenim yaptı.
Нас на самом деле свёл мой кузен. — Да. — Который знал Брэда в армии.
- İnanıyorum aslında.
Вообще-то верю.
O gece çok güzeldi aslında.
Той ночью было так красиво.
Aslında Casterly Kayası'nın artık pek bir değeri yok.
Утес Кастерли больше не имеет прежнего значения.
Aslında Siyahlara bürünebilir majesteleri.
Он мог бы надеть черное, ваша милость.
Bunu kendisine saklayacaktı aslında.
Предполагалось, что это он оставит при себе.
Diz çöküp bana teşekkür etmen gerekiyor aslında.
Ты должна стоять на коленях и благодарить меня.
Aslında daha bu sabah yataktayken erkek arkadaşıma sesli bir bir şekilde okumuştum.
Не далее как этим утром в постели я читал одну из них своему парню.
Aslında hatalar konusunda dürüst olmak önemli bir şey bence ama hatalarını kabullenmek tekrar yaşanmayacağını garanti etmez.
Вообще-то я думаю, это важно быть честным относительно ошибок, но признавать их – не значит не совершать их снова.
Evet, aslında gayet de basit.
Да. Да, всё... просто. Всё правда очень просто.
Hayır, aslında Japonya'ya taşınabilirim.
Нет. Вообще-то, я могу переехать в Японию.
Ama bazen teklifimize insanların hayır demesi zordur ve aslında nasıl bir şeye bulaştıklarından haberleri olmaz.
Но... иногда людям тяжело отказываться от нашего предложения, и они сами не понимают во что впутываются.
Aslında özel olmayı sevdiğini fark ediyor sonradan.
Но он понимает, что на самом деле ему нравится быть особенным.
Aslında değil.
- Не очень.