English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Belli

Belli translate Russian

16,312 parallel translation
Condé Nast ile büyük bir görüşmem var. Belli bir şekilde giyinince kendimi Diane Sawyer gibi hissediyorum.
У меня важная встреча с Conde Nast, и у меня есть наряд, который даёт почувствовать себя Дайаной Сойер.
- Ama belli bir yerde yaşamıyorsun.
- Но ты нигде не живешь.
Belli bir şey için özür dilemiyorsan hiç dileme, hakarete kaçıyor.
Извинения звучат обвинительно, если ты не извиняешься ни за что конкретно, понятно?
- En azından tarihi belli.
Ну, это хотя бы конкретный срок.
Belli ki.
Определенно.
- Belli şeyleri beğeniyorum.
У меня свои вкусы.
Bu, karar önceden belli demek.
Так обычно бывает, когда присяжные на стороне обвинения.
Jürinin sağı solu belli olmaz.
Эти присяжные непредсказуемы.
Mükemmel olduğunuz belli.
Вы потрясающе талантливы.
Hisleri yok ama belli ki bunu herkese söylüyormuş ama...
У него же больше нет чувств. Думаю, он всем это говорит, но...
Yani kimseye belli etmeden bu kişinin şüphelendiği şeyler üzerinde...
Вы хотите, чтобы я попыталась укрепить эти сомнения присяжного... незаметно?
"Yatak mı çivili tahta mı belli değil."
"постели, на которые пожаловались бы и покойники"
Yeterli gelmemiş belli ki.
Видимо, поскупились-таки.
Belli ki, bir süredir başka bir yerde iş yapıyormuş.
Видимо, какое-то время он вёл делишки, находясь у неё дома.
Belli ki, bunlar kurutulmuş gıdalar.
Очевидно, это обезвоженные продукты.
Önemi varmış, belli ki...
Это... это, очевидно, имело значение.
Jeff, belli ki motordan anlıyorsun.
вы знаете какой вам нужен движок.
Seni yardıma çağırmış olabilir ama, belli ki işini yapamıyorsun, o yüzden hep bana geri geliyor. Benim yardımımdan yardım sağlarsan, - asla aynısı olamazsın.
Немного кровопролития между мои братом и муженьком. и поэтому она как обычно просит помощи у меня. - ты уже никогда не будешь прежним.
İş hep önce geliyordu ve bunu gayet net belli ettin.
Всё всегда крутилось вокруг работы, ты это очень ясно дал понять.
- Belli bir hazırlık süreci var.
Говорит об определённом уровне организованности.
Phillip Harris'e kadar, belli ki.
Никто, кроме Филиппа Харриса.
Belli ki hiçbir zaman bilemeyeceğiz.
Точно мы никогда не узнаем.
Belli ki içlerinden biri yedi cinayet için de kullanılmış.
Да. Один из них точно использовался для совершения всех семи убийств.
- Yıkacağımız belli bir duvar mı var?
- Мы той стеной занимаемся?
Diane şirketin belli bir ismi olmasını istiyor.
Даян считает, что фирма должна выделяться.
Belli ki, onun başka kadınlarla olmasında senin için sakınca yok.
Вы не против, чтобы он был с другими...
Eğer senin için sorun olmasaydı tek bir şey olurdu ki benim durumumda öyle oluyor ama belli ki sende öyle değil.
Одно дело, если вам все равно, как в моем случае, но это явно не так.
Oturduğun yerde sürekli saatini kontrol ederek vaktini boşa harcadığımızı bildirerek bunu açıkça belli ettin zaten.
Вы ясно дали это понять. Сидя там, поглядывая на часы, показывая нам, что мы зря тратим ваше время.
O zaman Bob Drag'ı ara ve ona belli ki "ie istisnası" yazım kuralını asla öğrenememiş birinci sınıf avukatla çalıştığımızı ve öyle ya da böyle zafere ulaşacağımızı söyle.
Позвони Бобу Дрэгу и скажи ему, что у нас первоклассный адвокат, который не знает правил орфографии, и скажи ему, что так или иначе победа будет за нами.
- Belli ki sen de öylesin.
Очевидно, ты тоже. М :
" Sevgili Bill, belli ki kendimizi bir çıkmazda bulduk ve ben bu şüpheleri gidermek umuduyla yazıyorum.
Дорогой Билл... Похоже, мы с тобой зашли в тупик, и я пишу в надежде прояснить ситуацию.
Belli ki son birkaç haftadır aramız bozuk ve yine belli ki, o gece aramızda geçenlerle ilgili bana ve Nancy'ye yalan söylemek yerine gerçekleri söyleseydin bu tatsız durumlardan kaçınabilirdik.
Очевидно, что в последнее время между нами натянутые отношения. Конечно, расскажи вы Нэнси правду о ночи, проведенной со мной, вместо того чтобы лгать нам с ней, этой неприятной ситуации можно было бы избежать.
Belli ki üniversitemiz seninle ilgili bilgileri benden daha iyi saklamış ki böylelikle adresini bulabildim.
Оказывается, наша альма-матер лучше следила за новостями, чем мы, и так я узнал твой адрес.
Her neyse, bu yanma hissi belli bir noktada mı başlıyor?
Это жжение начинается в определенный...
Ancak Bill, belli bir noktada benimle birlikte durmayı ve burada yaptığımız şeyi savunmayı reddedersen, bu ihmalkârlık olur.
Но в какой-то момент это становится просто небрежностью, если ты отказываешься вместе со мной защищать нашу работу.
Belli ki, kızımızı pek de tanıyamamışız.
Оказывается, мы практически не знали свою дочь.
Belli ki bu terapistin seksolojideki lisansüstü çalışmasını biz yönetmişiz.
Похоже, мы наблюдали за дипломным проектом по сексологии этого психотерапевта.
O yüzden, ya bekarları tedavi eden yerlere bakmaya devam edeceğiz ya da Art ve Nancy'yi göndereceğiz ki bu açıkça belli ki, benim tercih edeceğim bir şey değil.
Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела.
Birkaç hafta içinde belli olur.
Слушание через несколько недель.
Belli ki, seks hayatları son yıllarda bozulmuş ve adam kaybolan tutkuyu yeniden körüklemek istiyor.
Очевидно, их сексуальная жизнь пошла на убыль в последнее время, и он надеется разжечь угаснувшую страсть.
Belli ki bunu düşünmüyorsun.
Ты явно не продумал все это.
Belli ki, bu son dönemlerde modaymış ; Guy'e, düğün planlayıcıma göre.
Похоже, сейчас это модно, по словам Ги, моего организатора свадьбы.
Belli bir noktada var olan sorumluluklarını yerine getirme yükümlülüğün yok mu?
И в определённой мере, разве мы не обязаны быть теми, кто мы есть?
Bensiz de harika gittiğiniz belli ama hiç merak edeniniz var mı?
То есть, я вижу, что вы тут отлично всё решили без меня, но может, вам любопытно?
Hiç belli olmuyor.
Ладно, с этого и надо было начать.
Preminger bursu adayları bu gece belli olacak.
Номинировать на грант Преминджера будут сегодня.
Pekala, neden taşınmak istediği belli oldu.
Хорошо, это объясняет, почему он хотел удрать из города.
Duruşma tarihi belli oldu.
Уже назначен день суда.
Belli olmadı.
Не ясно.
- Belli ki, şaka yapıyorsunuz.
- Разумеется, вы шутите.
Belli olmaz.
Не факт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]