Belli ki translate Russian
5,145 parallel translation
Belli ki onu hala seviyordu.
Возможно, она все еще была влюблена в него,
Evet ve belli ki Charlie Ganz değilmiş, çünkü zaten ölü.
Да, и это не был Чарли Ганц, он был уже мертв.
- Belli ki kafayı yemiş.
- Ясно, что он сумасшедший.
Bakın, belli ki bir şeyler vicdanınızı rahatsız ediyor.
Слушайте, это очевидно, что вас мучает совесть!
Belli ki, orada olmamı istemedi.
Очевидно, что она не хотела, чтобы я пошел.
Tamam, belli ki senin ve babanın arasında... uzun zamandır bir şeyler var... çünkü poker suratın yok...
Хорошо, очевидно, что уже долгое время, между тобой и твоим отцом что-то происходит... ведь у тебя абсолютно "непроницаемое" лицо.
Senin işin halka hizmet değil mi? Belli ki adamın bir hizmete ihtiyacı var.
Ты же госслужащий, а этому парню нужна помощь.
Belli ki otelde çok dibe batmış belki de tek kurtuluş yolunun bu olduğunu düşünmüştür.
Он по уши влип с отелем, возможно, он подумал что это единственный выход.
- Belli ki varmış.
- Как не нужно?
- Kendi için almış belli ki.
Очевидно, он оставил его для собственных нужд.
Belli ki benim büyülenmemi paylaşıyorsun.
Вы, очевидно, разделяете мою увлеченность.
Onları güvence altına aldığımı sandım fakat... Belli ki beceremedim.
Я могла бы это снести, если бы знала, чтобы обеспечила им защиту, но...
- Belli ki Kevin.
- Да.
Ancak belli ki aralarında kaybolan sevgiyi görememişler.
Любить они друг друга точно не любили.
Sadece isim, belli ki.
Просто фамилия такая.
Belli ki ben sabırlı, odaklanabilen, bencil olmayan biri değilim.
Мне не дано. Нет у меня терпения и выдержки, нет самоотверженности.
Belli ki düşünüyor.
- Он явно задумался.
Belli ki, arsız ve aşırı memnun edecek hediye göndermekte Hef'in üstüne yok.
- Хеф нас поздравил и прислал шампанское.
Ben kart toplayacısı sayılmam pek ama belli ki bu sağlam bir set.
Должен сказать, я не собираю карточки, но эта коллекция впечатляет.
Tanrım, Mary Virginia, Tessa'nın çalışma saatlerini abarttığını düşünüyordum ama belli ki abartmıyormuş.
- Боже мой, Мэри Вирджиния, сколько же ты работаешь! Я думала, Тесса преувеличивает, но, видимо, нет.
Belli ki, burada yalnız olmak, dikkat dağıtıcıların olmaması rahatlamaya ve doğal seyrini bulmaya izin veriyor.
- Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.
Oturma odasında, belli ki.
- В гостиной, очевидно. Одевайся.
Marjorie Dupont hâlâ hamilelik kilolarıyla dolaşıyor Lance de liseden yeni mezun oldu, belli ki bu bir mucize tabii.
- Марджори Дюпон так и не похудела после родов, а ведь Лэнс уже закончил школу. Чему я, признаться, удивлена.
Belli ki beni Washington Üniversitesi'nden atarken 15 yıl sonrasını hesaba katamadın.
- Это ты не принял в расчет, когда выгонял меня из университета после 15 лет работы.
Belli ki çoktan geçmişsiniz.
- Кажется, вы уже научились.
Senin Vegas deneyimin belli ki benimkinden daha verimli geçmiş.
- Ты провела время в Вегасе гораздо продуктивнее, чем я.
Belli ki.
Ясен пень.
Belli ki biraz tuhaf biri.
Несомненно, она тронутая.
Kameralardan utanan birisi var belli ki.
Хм, кто-то боится камер.
Belli ki acelesi var.
Он точно спешит.
Belli ki sen bunun gerçek olmadığını biliyordun.
И ты, очевидно, знал, что она не умерла.
Belli ki Jake Apex'in çalışması gerekiyormuş ve düğüne gelmeyecekmiş.
Оказывается, Джейк Апекс на работе, и он не придёт на свадьбу.
Belli ki akıllısın.
Существо ты разумное.
Bunu kimden duyduysan belli ki sana yalan söylemiş.
Кто бы вам ни сказал это, вас обманули. Они все обманщики.
Belli ki yanlış anlamışım.
Очевидно, я ошибся.
Ve belli ki arkadaştan öteler.
И определенно, они больше чем просто друзья.
Belli ki Kitty'le çoktan konuşmuşsun. - Nasıl...?
И, похоже, ты уже обсуждала это с Китти.
Belli ki bunu kabul etmediler.
Похоже, им это не понравилось.
Belli ki senin için planları var.
Он имеет отчетливый план в отношении тебя.
Belli ki o da karşı saldırı için hazır.
Я готова. Ясно, что он хорошо готовился ко встрече.
Belli ki yanılmışım.
Видимо, я ошибался.
Belli ki onu tanıyorsun.
Вы несомненно знаете его.
Ve belli ki yerlerini biliyorsun.
Они где-нибудь ушли в подполье и, очевидно, ты знаешь, где.
Görüntünün o kısmı belli ki yok, ama...
Я имею в виду, той части видео, где я ее остановил, сейчас так удобно нет, но...
Belli ki çok özelsin.
Похоже, ты какая-то особенная.
- Belli ki mermileri oyun gibi yiyor.
- Поедать пули в качестве трюка.
Belli ki insanlara düzenli olarak yardım ediyorsunuz.
Очевидно, что вы двое помогаете людям на регулярной основе.
- Belli ki seninle aynı fikirde değil.
Ясно, что он с тобой не согласен.
- Ki başlamışsın belli ki.
- Что ты и сделала.
Belli ki beni yanlış anlamışsın.
- Вы, видимо, меня не поняли.
Belli ki dönemin tutmuyor.
Ого. Очевидно, не для твоего возраста.