English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Diyecek

Diyecek translate Russian

1,422 parallel translation
"Yapabiliriz" diyecek tek kişi Chad'di ve o da gitti. Gitti.
Чэд - единственный решительный человек, кого я знаю, и вот он пропал.
Umarım hayatının son 17 dakikasının tadını çıkarırsın çünkü Ted buraya gelip şöyle diyecek :
Лови кайф от последних 17 минут твоей жизни ведь когда приедет Тэд, он мне скажет :
Zaman ne diyecek
Время покажет
Yoksa tanrı "üzgünüm yanlış el, tekrar deneyin" mi diyecek?
Или же Бог скажет "Извини. Не та рука. Попробуй ещё раз".
Yani, Nathan bir şekilde bunları aşsa bile, senin ailen ne diyecek?
Даже если Нейтан как-то смирится с этим... Что скажут твои родители?
Cennet seni geri alip diyecek ki...
Небеса будут забирать Вас и смотреть на Вас и говорить
Bir ay sonra biri gelip onlara şunu diyecek. "Jimmy öldü."
— пуст € мес € ц им сообщат : "ј да, ƒжимми помер".
Self, Şirket'in bizi tuzağa düşürdüğünü öğrendiğinde sence ne diyecek?
Я не вернусь в Фокс Ривер, это я знаю. Что, по-твоему, сделает Селф, когда узнает, что Компания нас вычислила?
Hayır, ama diyecek.
Нет, может, скажет.
Haham bana ne diyecek?
И что рабби собирается мне сказать?
- İnsanlar ne diyecek?
Что скажут люди?
Seni mutlu eden şey buysa, diyecek bir şeyim yok evlat.
Если тебе это нравится, мне больше нечего тебе сказать, сын.
Onları Yahudi yap, başka diyecek bir şeyim yok.
Чтобы они стали евреями Мне нечего больше сказать. - О чем ты говоришь?
" Acaba muhteşem Custer şimdi ne diyecek?
"Что же неподражаемый скажет теперь?"
Bir şey diyecek misiniz?
Вы сделаете заявление?
Ne söylersen kabul diyecek zaten.
Она просто повторит что ты скажешь ей.
Yani, baskı yapmıyorum, şey diyecek halim yok...
Спешить не надо. Я же не говорю :
"Benim adım" diyecek, "Ben" değil.
"Меня зовут", а не "я".
Ligdekiler bunu öğrendiğinde ne diyecek sence?
Что, по-твоему скажет Лига, когда узнает?
Tamam, jakuzi sahnesinden sonra Dick, Bliss'e gerçekten savunmasız bir şekilde şöyle diyecek "Daha önce kimseyi böyle sevmemiştim."
Ладно, после сцены в джакузи, Дик должен сказать Блаженству, очень трогательно "У меня не было девушки похожей на тебя."
- CalTech ne diyecek bakalım?
Что в Калифорнии?
Geleceğimizi bir gaddarlık üstüne kurarsak çocuklarımıza ne diyeceğiz? Onlar çocuklarına ne diyecek?
Но если мы начнём строить будущее с такой жестокостью, что вы скажете своим детям?
Sen de Suzie ile konuş bakalım ne diyecek.
Поговори со Сьюзи. Увидишь что она скажет.
Bakalım o bu konuya ne diyecek?
Посмотрим что он скажет про это.
Erkekliğine diyecek yok.
Молодец, настоящий мужик.
Bana yine kızıp, kovboy diyecek misin?
А ты не будешь обзывать меня ковбоем, злиться на меня?
İsa "Sağ tarafıma otur." diyecek.
Садись, Кукубенко, одесную меня! - скажет ему Христос.
Ben de konuyu David'e aktaracağım bakalım ne diyecek.
Тогда я просто передам все Дэвиду, поглядим, что он скажет.
Buna ne diyecek bakalım.
Что это с ней?
Ayrıca annemler ona örnek verirken "senin yaşında Tıngır bunu yapabiliyordu" diyecek ve kardeşim çok etkilenecek.
Он будет брать с меня пример. Родители ему будут говорить..... А в твоем возрасте Жоаким умел делать это. И он будет гордиться мной!
Yani, bir sonraki sefer ona gidip, son derece çılgın bir şey istediğimde son derece mantıklı görünecek ve o da "evet" diyecek.
Так что в следующий раз, когда я попрошу о чём-нибудь чуть менее безумном, ей это покажется чуть более разумным, и она согласится.
O salak diyecek : "Ama diğerleri yeniden doldurmak için daha kolaydır."
Какие-нибудь идиоты могут сказать : "Но магазин легче перезарядить".
Aptal insanların yarısı, beni bir şehit yapacak, diğerleri, diyecek..
Половина из этих людей сделают из меня мученика а другая половина скажет...
Ne yani! "Laf açılmışken, benimle üç Bostonlu dedektif bir cinayetin ortaklarıyız." diyecek hali yok ya!
"Ах да, кстати, я и трое детективов " соучастники убийства. Передайте уксус, пожалуйста. "
Başarırsak sonunda Japon hükümeti şöyle diyecek :
В итоге японское правительство скажет
Bireysel rapora göre 10, 15 ve 22 ye bakıyoruz 37 hala... diyecek bişey yok.
Индивидуальные донесения, которые мы рассмотрим, под номерами 10, 15 и 22. 37 всё еще больше нечего сказать! Вы продолжаете мне звонить!
Ve şöyle diyecek : " Tanrım o beyzadeyi...
" Да, - скажет он, - Я знаю молодого человека.
Diyecek bir şey yok.
Я не знаю, что тебе сказать.
- Müsteşar yardımcısına merhaba diyecek kadar vaktin var mı?
- У тебя есть минутка, поздороваться с заместителем госсекретаря?
"Aileye aile bakar." diyecek.
Семья заботиться о семье ".
- Sana diyecek hiçbir şeyim yok, eve gidiyorum, ne olmuş?
- Мне не о чем с тобой разговаривать. Я иду домой, а что?
Bütün gece "Henry" diyecek.
Она будет повторять "Генри" всю ночь.
Ben bir Fransızla birlikte maç seyretsem ben "güzel hareket" derken o "O-la-la, Camembert, souffle." diyecek.
Если б я смотрел с французом, я бы такой "классная игра". А он такой, "О ла ла, великолепно... сладкие мои".
Hayır diyecek bir kadın yok çünkü.
Без женщин, без отмазок.
Her zaman hayır diyecek biri olur.
А отмазки всегда найдутся для чего-то.
Bakalım Rush ne diyecek.
Посмотрим, что скажет Раш.
Bakalım o ne diyecek.
Узнаю, что он сможет выяснить.
Emma'yı böyle bir şey diyecek kadar az tanıyor olmanıza inanamıyorum.
Не могу поверить, что вы так мало знаете об Эмме.
İnsanlar ne diyecek?
Что скажут люди? Посмотрите на невесту Сухаза, она собирается стать доктором.
Herkes sana deli diyecek, ama...
Ты нашла что-то, из-за чего готова быть названной сумасшедшей.
- Bu konuda diyecek bir şeyin yok mu?
И ты ничего не имеешь против?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]