English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Her zaman söylerim

Her zaman söylerim translate Russian

97 parallel translation
Ah, neyse, boşver. Her zaman söylerim, İngiliz erkeklerinin tuhaf zevkleri var.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
- Her zaman söylerim "Farklı olan ne?"
- Я всегда говорю "Какая разница?"
Şey, evet. Her zaman söylerim zaten aile en iyi ilaçtır.
Ну да, я всегда говорила семья - лучшее лекарство.
Her zaman söylerim, tüm farklılığı... yeni perdeler yapar.
Я всегда говорю : сменить шторы, все равно, что поменять квартиру. Правда?
"Sakın gözün arkada kalmasın, Mein Herr, yada neden diye sorma, Mein Herr " Her zaman söylerim, ben bir gezginim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Paranın, yarın ölmeyeceksen gerekli olan bir şey olduğunu her zaman söylerim.
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Her zaman söylerim, "Soy ağacını soy çalısına çevirirsen altına bir şey saklayamazsın."
Я всегда говорил, когда вы подрежете семейное дерево до размеров куста вы уже не сможете многое спрятать под ним.
Her zaman söylerim, otopsisiz bir gün, güneşsiz bir güne benzer. Yine araştırma moduna girdi. Tamam.
Он полностью углубился исследование.
Her zaman söylerim, herkes kararında özgür olmalı.
Я всегда говорил, каждый должен всё за себя решать сам.
Her zaman söylerim. Kanalizasyona inilmeden devriye bitmiş olmaz.
Я всегда говорила, патрулирование нельзя назвать полноценным без путешествия по вонючим коллекторам.
Her zaman söylerim, lezbiyenlerle arkadaş olmanın iki sebebi var.
- Я всегда говорил, что есть только две причины, чтобы дружить с лесбиянками.
Her zaman söylerim ; daha iyisi, uzun süre anlaşılır kalmalarıdır.
чем дольше больной сохраняет ясность ума, тем лучше.
Her zaman söylerim o bunu yapar!
Он будеттебя метелить каждый раз, когда будешь произносить слово "срань". Но ты, пристав, конечно, сраный герой.
Tabii ki, her zaman söylerim.
Конечно, постоянно.
Turk'e onu sevdiğimi her zaman söylerim.
Я говорю Тёрку, что люблю его все время.
Her zaman söylerim.
Всегда говорил это.
Her zaman söylerim bir erkek kendine yetebilmeli.
Ну, я всегда говорил, мужчина должен быть самодостаточным.
Her zaman söylerim, bir kitap herhangi bir şey hakkında olabilir.
Это удивительно, правда? Ведь книга, как я часто говорю, может быть о чём-угодно.
Bu oldukça iddialı bir seçim. Ama her zaman söylerim. Ünlü bir modacı olmak için hırs gerekir.
Амбициозный выбор, но, как я всегда говорю, высокая мода построена на амбициях.
Her zaman söylerim, doğanın iyiliği ve gücü küçümsenemez.
Я всегда говорю, что нельзя недооценивать, как сильна и добра к нам природа.
Her zaman söylerim...
Я всегда говорил...
Hayır, sana "Yumuşacık Kedi" yi her zaman söylerim.
Нет, я всегда буду петь тебе про котёнка.
Fazla para, fazla problem demektir ; bunu her zaman söylerim.
"Больше денег - больше проблем", как я обычно говорю.
Bunu her zaman söylerim!
Я так на это смотрю!
Hep söylerim, açık ve kesin bir dil insanları her zaman bir araya getirir.
Вот, что миру нужно : простое понимание друг друга.
Kız ona, cesaret vermiş, tahrik etmiş olmalı. Ben her zaman söylerim,
Я говорю тебе, это просто необходимо...
Onlara rodeocu olduğunu söylerim. Şehirde her zaman rodeo falan olur.
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Her zaman senin bu bakıcılık işinde çok iyi olduğunu söylerim.
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Onlara her zaman bir baba, bir dükkanım olduğunu söylerim.İyi bir insan olduğumu.
Я всегда могу сказать им, что я отец, у меня был магазин. Я хороший человек.
Ona her zaman hayatındaki herşeyin ortalıkta olmaması gerektiğini söylerim.
Я ему всегда говорил, что все в жизни должно быть отцентрировано.
Böyle hissedince, genelde annemi arayıp onu sevdiğimi söylerim. Sahi mi? - Ve o da her zaman şöyledir :
В такие моменты я звоню маме и говорю, что очень её люблю.
O zaman iyi ki bana gelmişsiniz... sizi göğsüme bastırıp saçınızı okşayarak... her şeyin yoluna gireceğini söylerim.
И ты внезапно приходишь ко мне, шобы я прижала тебя к груди, погладила по головке и сказала, что всё будет зашибись.
Her zaman şunu söylerim. Ne kadar yakıcı, o kadar iyi.
Я всегда говорю, чем острее, тем лучше.
Ben sana her zaman ne söylerim?
Знаешь, что я обычно говорю по этому поводу?
Çiftlerin terapisinde, birbirini suçlamaman gerektigini biliyorum ve ben de hastalarima her zaman bunu en temel kuralmis gibi söylerim. simdi buradayim ve suçlamadan duramiyorum.
Я знаю, в семейной терапии важно не обвинять друг друга, и я всегда говорю своим пациентам об этом, знаешь, как будто это очень легко. Но сейчас здесь я и.... Я не могу перестать обвинять.
Hastalarıma, her zaman, onları özleyeceğimi söylerim.
Знаете, я всегда говорю своим пациентам, что буду по ним скучать,
Bunu her zaman söylerim.
Охотники за привидениями ".
Bu yüzden ne zaman küçük kızıma veda edecek olsam her zaman onu sevdiğimi söylerim.
" ак что теперь каждый раз, когда € прощаюсь со своей младшей дочерью, € говорю ей, что люблю еЄ.
Kadınlara her zaman ilk buluşmada, bankada ne kadar param olduğunu söylerim.
Я всегда честно говорю женщинам, сколько у меня денег в банке, на первом свидании.
Audrey'ye her zaman yalan söylerim.
Я всегда вру Одри.
Ama her zaman harika bir öğrenci olduğunu söylerim.
Но я всегда говорил, ты замечательная студентка.
İnsanlara her zaman doğal biri olduğunu hatta tanıdığım en doğal insan olduğunu söylerim.
Я всегда говорила, вы самый удивительный человек, кого я знаю.
Her zaman söylerim.
Я всегда могу понять.
Hani her zaman "Ulee's Gold" un "Ulee" sini sesli harflerinden dolayı kullandıklarını söylerim ya.
Помните, я говорил, что они включают туда фильм "Аватар" из-за букв "А"?
Ben her zaman sadece gerçeği söylerim.
- Я всегда говорю чистую правду.
Yalnızken her zaman daha iyi olduğumu söylerim.
Я всегда говорила, что буду счастливее в одиночестве.
Ben her zaman doğruyu söylerim.
- Да, и всегда серьёзно.
Her zaman güçlü kadınların birbirine yakın durması gerektiğini söylerim. Ve göstermiş olduğun inisiyatif karşısında bu akşam gideceğim organizasyonda, çalışmaya hazır olduğunu düşünüyorum.
Я всегда говорю, что сильные женщины должны держаться вместе, а после того, как ты себя проявила, думаю, ты готова поработать над мероприятием, на которое я отправлюсь вечером.
Çocuklarıma her zaman, Dünya'da kötülüğün var olmasının tek nedeninin iyilik onu yenebilsin diye olduğunu söylerim.
Я всегда говорю своим детям, что зло существует на свете только для того, чтобы добро всегда над ним торжествовало.
Demek istediğim, yangın merdiveninde uyumak acınası bir seksten daha iyidir, her zaman bunu söylerim.
Уж лучше спать на пожарной лестнице чем трахаться из жалости, так я считаю.
Ve her zaman sana gerçeği söylerim.
И я всегда говорю тебе правду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]