English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kana

Kana translate Russian

2,293 parallel translation
"Elleri kana bulaştı" ifadesi söylediğim için üzgünüm ama bir çok gerçek kan döküldü bu söylemlerdeki hayali kana karşılık.
За фразой "руки в крови", мне очень жаль, но это так, скрывается немало пролитой настоящей крови, в отличие от красивой метафоры.
Çok fena. - Sen ortaya çıkana dek durumları iyiydi.
До вашего появления всё шло отлично.
Önce ellerini kana bulayışını bir izleyelim.
Но пусть она сперва замарает руки.
Mobius şeridi kana doymadı.
Кровь на ленте Мёбиуса.
Bir tane kirpi alınır, domuz DNA'sıyla kavrulur, suyu çıkana kadar pişirilir.
Просто берёшь дикобраза, внедряешь ДНК свиньи, и греешь в микроволновке, пока не станет сочным.
Tapınak tamir edildiğinde, ve sen kana doyduğunda o zaman ne olacak?
Так значит вот откуда деньги на ремонт храма, и ты вкусил крови... и что с того?
Aynı ücrete, bir paralı asker ruhunu satmak Bir çiftçi ise canı çıkana kadar çalışmak zorunda kalır.
За такую плату и наёмник продаст свою душу. И фермер будет трудится до мозга костей.
Buranın dışına çıkana kadar uzaklaşmaya devam et.
Продолжай идти, пока не покинешь это заведение.
- Zehir çoktan kana karışmıştır.
Яд уже попал в его кроваток.
Dışarı çıkana kadar sorun yok ama belli bir andaki belli bir spermden... bu bebek oldu. Bu yüzden en ufak bir şeyi farklı yaparsan farklı bir çocuğun olacak.
Пока она не родилась, все нормально, но определенная сперма приводит к рождению определенного ребенка, и если ты хоть что-то изменишь, ребенок будет другой.
Eğer beyaz ırkın bir üyesini seçecek olursa Kabil'in tohum ile kana karışır. Bir Afrika ırk üyesi, ya da...
Когда представитель белой расы, избранной расы, смешивает кровь с человеком расы Каина, с африканской кровью или...
Sunulabilir bir taslak çıkana kadar burası sizin eviniz.
Устраивайтесь поудобнее. Это ваш дом пока у нас не будет презентабельного черновика.
Doktor'un kana bulanmış standartlarına göre küçük bir çatışmaydı.
Это была незначительная перестрелка, по кровавым стандартам Доктора.
Kana bulanmış mı?
"Кровавым"?
Doktor pek çok şeydir ancak asla kana bulanmış değildir.
Доктор делал много вещей, но его руки чисты.
Bu karşılaşmada Vaatu'yu yok etsem bile karanlık Vaatu tekrar ortaya çıkana dek içimde büyüyecek.
Даже если сейчас я одержу верх над Вату, Тьма будет расти внутри меня, пока он снова не материализуется.
Hakimden karar çıkana dek altın kilit altında tutuluyor.
Все золото заперто, пока судья не вынесет решение.
Bayım, pederi bir daha tehdit edersen, bu kutsal mekanı kana bulamaktan çekinmem.
Мистер, если вы снова станете угрожать преподобному, я оскверню это святое место вашей кровью.
Bilmiyordu, diyorum. Belki de oradan çıkana kadar biliyordu. Çıkarken, genellikle arkamda bıraktığım delikanlıyı görmek için dönüp bakardım bunu onun için yaptığımın farkında olmadan.
Я говорю "не знала", но, может быть, я ошибаюсь, ведь я то и дело оборачивалась желая еще разок посмотреть на молодого человека, шедшего позади меня но мне не приходило в голову, что я оборачиваюсь ради него.
Benim artık kana ihtiyacım yok.
Я больше не нуждаюсь в крови.
Duştan çıkana kadar... benzine bulanmış elbiselerimin... oturma odasının halısını benzine buladığını fark etmedim.
И только выходя из душа, понимаю, что одежда, пропитанная бензином, всё это время так и лежит на ковре в гостиной.
Pestilim çıkana kadar beni sikeceksin ve şimdi yapacaksın.
Ты будешь трахать меня до потери пульса, и трахать прямо сейчас.
Gel ve Bıkana Kadar İç Cuması.
Сегодня пятничное "приходи и обжирайся".
O zaman sana inanırım. Tabii karşıma, aksine inanmamı gerektirecek sebepler çıkana dek.
Тогда я поверю тебе... пока не появится причина думать иначе.
Benzin mafyasına Paani Kana denir.
Нефтяная мафия называет это "Пани Кана".
Yolcuğun sonunda terk ettiğin şekliyle kana bulanmış bir halde buradalar. Sen, belki hayatta kalırsın. Hayalinin harabelerinde yaşamayı sürdürürsün.
Они шли с тобой до последнего и ты продолжал жить на обломках своей мечты.
Soruşturmaya ilişkin birkaç bilgi bulacağız. Bütün olay açığa çıkana kadar biraz zaman kaybedeceğiz.
Мы соберём необходимую для расследования информацию и... слушай, всё это займёт какое-то время, пока мы всё не проясним.
Açığa çıkmayan bir olay açığa çıkana kadar bilinmez.
Единичные случаи - единичны до поры до времени, ясно?
Dinle... gece atıştırmalığın konusunda temize çıkana kadar hiçbir yere gitmiyorsun, ki o şuanda komada mutlu bir şekilde yatıyor.
Слушай, ты не уйдешь отсюда дол тех пор, пока не выясниться, что ты чиста в отношении твоей небольшой закуски на ночь,.. которая, между прочим,... счастливо пребывает в коме.
İç organların şişmesi akciğerlerden sıvı fışkırmasına neden olduğundan insanlar, eskiden ölülerin kana susamış hayaletler olarak geri döndüğüne inanırdı.
Знаешь, люди поверили, будто мертвые встают из могил в поисках крови из-за того, что их внутренние органы раздувались, как... отрыгиваемая жидкость в легких.
Ta ki, yüzyıl başlarında New England'da ortaya çıkana dek.
Появилось оно в ХХ веке, в Новой Англии.
Savaşın hiddetiyle, dizimize kadar kana ve beyine batmıştık.
Битва в разгаре, кровь и мозги по колено.
Kana bata çıka ilerleyeceksin ve ara sıra kaybedeceksin de daha güçlü olmalısın.
Тебе придется пробираться через кровь и ты узнаешь потери, тебе необходимо быть сильнее.
Adam kana bulanmış bir kılıçla koşarak geldi. Bana bir cüzdan fırlattı ve "Yaşamaya devam et" dedi.
окрашенным кровью... а затем он бросил мне кошелёк и сказал : " Живи!
"Elini kana bulamıştır."
"Положил его руки в холодную воду."
Ağzından çıkana dikkat et.
За языком следи.
Neden her şey sonunda kana bağlanıyor?
Почему всё всегда сводится к крови?
Kana benziyor değil mi?
Похоже на кровь, правда?
Onlardan birisi elleri kanlı olarak ortaya çıkana kadar başka bir şey söylemeyeceğim.
Пока одного из них не припрут к стене, я ничего не скажу.
Eğer beni sevseydi, çatı katının kapısında saatlerce, gözlerim yerlerinden çıkana kadar ağlamama izin vermezdi.
Если бы он любил меня, он бы не позволили мне сидеть у его квартиры, плача несколько часов.
Ve eğlence düşkünleri, içinde eğlendikleri şimdi kana bulanmış odalarda birer birer yığılıp çaresizlik içinde öldüler. "
"Один за другим падали бражники" "в забрызганных кровью пиршественных залах" "и умирали в тех самых позах, в каких настигла их смерть."
"Bizler ete ve kana karşı değil..." "manevi açıdan haksızlığa karşı, " karanlık güçlere karşı,
"Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных."
Ben partiden çıkana kadar onu görmedim.
Я не видел его, пока не пошел домой.
Mutfaktaki kana bakılırsa, bıçak atardamarlardan birine isabet etmiş.
Судя по количеству крови на кухне, я бы сказала, что лезвие задело артерию.
- Ağzından çıkana dikkat et.
Эй, следи за своим языком.
Kan bağlantılı olduğun diğere kana doğru gitmeni sağlıyor.
Кровь ведёт к крови.
Gerçekler ortaya çıkana kadar her şey sadece spekülasyondan ibaret olacak.
Пока не фактов, можно только предполагать.
Evet, sonunda bir yerden çıkana kadar içinize atardınız.
Да, парни просто прятали свои эмоции, пока их не хватал удар.
Hepsi kana susamış.
Они кровожадны.
O kana ihtiyaç duyar.
Ей нужна кровь.
Test sonuçları çıkana kadar elimizden beklemekten başka bir şey gelmez.
И пока не готовы результаты тестов... остается только ждать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]