English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Karanlik

Karanlik translate Russian

70 parallel translation
GAZETE OYUNUNUN "KARANLIK ÇAĞLARI" NDA "BÜYÜK HABER" İÇİN BİR MUHABİR CİNAYET HARİÇ HER ŞEYİ YAPABİLİRDİ. BU FİLMDE, BUGÜNÜN...
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
DERİN VE KARANLIK...
ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ...
KADİM ZAMANLARDAN BERİ SÜREKLİ KARANLIK...
ТЬМА ЕЁ - С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЕН
Bu kelimenin karanlik ve kafa karistiran bir tarihi vardir.
У этого слова - темная и запутанная история.
Dünyanin, bu karanlik çağdan önce nasil olduğunu öğrendim.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Biz, bir avuç zengin, güçlü ve akilli kişi, dünya karanlik bir çağa gömülürken, uygarliğin bilgisini ve hazinelerini korumak için geri çekildik.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Birbirinden isikyillari uzakliktaki yildizlarin arasindaki boslukta bulunan karanlik bulutlar, organik moleküllerle dolular.
Черные облака шириной в несколько световых лет дрейфуют между звездами. Они наполнены органическими молекулами.
Karanlik yüzünde ilk defa 1979'da Voyager tarafindan izlenen çok büyük simsekler bulutlarini aydinlatir.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
Buradaki bilimadamlarinin kesfettikleri buluslar, bu devirden sonra baslayan Karanlik Çaglar'da yeni bastan kesfedilerek, bugünkü kültürümüzü borçlu oldugumuz Rönesansi mümkün kilacakti.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Hey Kyeong Tae, karanlik odalarin kapilarini calmayi birak isik olan yerleri denesene.
оНФЮКСИЯРЮ, ОНЛНЦХРЕ! - йНЦДЮ БЮЬ ЯПНЙ?
"KARANLIK SINIR"
[ "Темный рубеж" ]
KARANLIK ARMONİLER
ГАРМОНИИ ВЕРКМАЙСТЕРА
ve, uh, ben.. Burasi biraz zifiri karanlik.
И, а, я - здесь, как в кромешной тьме.
Karanlik cokene kadar bekleyecek, sonra da senin cadirina gelecektim.
Я хотела дождаться темноты, и найти твою палатку.
Ve Henry'i de uyumaya birakacagim, cunku o benim karanlik sirrimi biliyor :
Да, старину Генри я тоже усыплю... Он знает мою зловещую тайну :
Petrelli ailesinin geçmisinde karanlik bir sir var.
В семействе Петрелли есть одна тёмная тайна.
Ted, karanlik bir yola dogru gidiyorsun.
Тед, ты ступаешь на плохую тропу.
O karanlik yol benim özel yolum.
Эта плохая тропа - мое шоссе.
KARANLIK GÖKLER Çeviri : Zafer BAYRAKTAR ( ghost _ rider _ 96 )
НОЧНЫЕ НЕБЕСА
ŞU ANDA KARANLIK HÜKÜM SÜRÜYOR ŞEHRİ ŞU ANA DEK HİÇ OLMADIĞI KADAR GÜÇLÜ ŞEKİLDE SARMIŞ DURUMDA
Нынче правит тьма, её власть над городом сильна, как никогда.
KARANLIK
ТЕМНОТА Режиссеры : Жан-Пьер и Люк Дарденны
Bir--bir çekim gibi, karanlik gibi.
Как... некую сила, тьму.
Beni anladigini ormanda olanlar için beni affettigini söyledi ama... Yani ona karanlik tarafini gösterdin.
Она говорит, что понимает меня, она простила меня за то, что произошло в лесу, но... значит ты показал ей свою тёмную сторону?
Hep karanlik ve çarpik oldugunu söylüyorsun ama bu bir kusur degil.
Ты говоришь, что ты вся... негативная и несчастная. но это не недостаток.
Karanlik mevsim yaklasiyor.
Скоро зима.
Yeryüzünde son derece nadir bulunan, ama... karanlik bir yönün de var.
Он очень редко встречается на Земле, но... также в тебе есть что-то очень темное.
Sen olmasan simdi derin, karanlik bir hücreye tikilmistim.
Спасибо, что спас меня. Если бы не ты... я бы был где-то глубоко в тёмной камере.
KARANLIK İŞARET PANİK YARATTI
Черная метка провоцирует панику
DUMBLEDORE'UN KARANLIK SIRLARI RITA SKEETER YENİ KİTABINI ÇIKARDI
Темные тайны Дамблдора раскрыты
Karanlik hepimiz için geliyor.
Тьма поглотит всех нас.
simdi ölü çiftlik hayvanlari, çibanlar alev yagmurlari çekirgeler ve karanlik çökmesini bekleyebiliriz.
Теперь мы можем ожидать вымирания скота, мор, горящий град. Саранча. Темнота.
"ARDINDAN ASERON ADINDA KARANLIK BIR KRALLIK DOGDU."
И была среди них империя Ахерон.
KARANLIK VE KORKUNC BIR DEVIR.
Жестокое, но прекрасное время.
VENARIUM'UN YUKSEK DUVARLARINI ARDINA ALDI KORSANLARLA BIRLIKTE KARANLIK SULARA ACILDI.
Он штурмовал стены Венария. и бороздил моря с пиратами.
KARANLIK GÖLGELER
МРАЧНЫЕ ТЕНИ
ORTAK KARANLIK ENERJİ GÖREVİ
ОБЪЕДИНЁННАЯ МИССИЯ ТЁМНОЙ ЭНЕРГИИ
THOR KARANLIK DÜNYA
ТОР 2 ЦАРСТВО ТЬМЫ
Fakat karanlik köselerde çok seyler döner.
Но есть множество вещей, покрытых мраком.
Kafanda normal ve dogal olduguna inanmak istedigin karanlik düsünceler var.
В вашей голове бродят темные мысли, и вам хочется верить, что они естественны и абсолютно нормальны.
Neden karanlik burasi?
Почему нет света?
Karanlik yanlarina isik tutar.
Оно проявляет твои темные стороны.
Su midendeki karanlik, berbat agri. Kalbin patlayacakmis gibi hissettiren sinendeki öfke.
О, та темнота, противная боль в глубине твоего живота, ярость в твоей груди, которая заставляет тебя чувствовать, что как будто твоё сердце собирается взорваться?
KARARGâHIN BUYUK BOLUMU KARANLIK VE KULEDE GOREVLi OLAN KiMSE YOK.
Вся база в темноте и в диспетчерской никого.
Karanlik ve ugursuzluk!
Тут темно и зловеще.
Çok karanlik çaglardayiz, degil mi?
Это ведь все средневековье, да.
Sosyal düzen bozuldu ve 150 yil süren bir karanlik çag basladi
Общественный порядок нарушился а темный век продлился на 150 лет.
Onlar bizleri tekrar karanlik çaga yollamak isteyen kapimizin önündeki barbarlar..
Это дикари, которые бы отправили нас в новый средний век.
Daha dogrusu Karanlik Olan alabilir.
Помешать Тёмному взять.
insani karanlik bir girdap içine sokan ölümcül bir iksir o.
Это смертельный яд для призыва темной воронки.
Karanlik oldugunda yine demirparmakliklar arkasindayim.
Полагаю, к вечеру я вернусь.
"ŞAHLANAN KARANLIK" Buraya nasıl girdin?
Как ты попала сюда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]