English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kurtulus

Kurtulus translate Russian

700 parallel translation
"Sosyalist organizasyonlarin buyuyen gucu ulusal kurtulus hareketlerinin" yukselisi ile, "kapitalist ulkelerdeki isçi sinifinin mucadeleleri ile ve baristan yana guçlerin" gelismesi ile,
Растущая мощь социалистических организаций в сочетании с подъемом национально-освободительных движений, борьба рабочего класса капиталистических стран
Derek, geri planda kalmış, zayıf olan, dönüşmenin onlara yardım edebileceği çocukları topluyordu bunu onlar için bir kurtuluş yolu olarak görüyordu.
Дерек вербует детей, которым обращение может помочь, у всех них есть слабости, и их всех задирают. Он видит для них в этом выход.
Hayatımı al ölüm benim için kurtuluş olacaktır.
Забирай мою жизнь! Смерть мне будет облегчением!
Bu elbiseyi kim verdi sana, Kurtuluş Ordusu mu?
Ой, конечно. Откуда у тебя это платье, от Армии спасения?
Ulusal Kurtuluş Cephesi'nin önde gelen liderlerinden... biri olduğunu düşünüyoruz.
Если я не ошибаюсь, он один из руководителей Комитета Национального Освобождения.
Kurtuluş günü gelmeyecek diye umutsuzluğa kapılma.
Завтра пойдем к дону Пьетро.
Ulusal Kurtuluş Cephesi'nin merkez yönetiminden önemli... biri olduğunuzu biliyorum.
Послушайте, синьор "Эпископо".
Ve hepimiz aynı şekilde aşağılanmaya başladığımızda da... beraberce yeni bir kurtuluş arayacağız.
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.
Sende var, ve bundan kurtuluş yok.
Но это реальность, от нее не убежать.
Midge, kurtuluş yok derken, ne kat ettin?
Мидж, что ты имела в виду, когда сказала "от нее не убежать"?
Benden kurtuluş yok, değil mi?
От меня нелегко избавиться!
Son duyduğumda, İçkiden Kurtuluş Ordusu'nda çalıyordu.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Bizden ayrıldıktan sonra onun kurtuluş ordusuna mı katılacağını sandın?
Что она уехала от нас и вступила в Армию Спасения?
Peki ya kurtuluş?
А ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ?
Kilisenin dışında kurtuluş yoktur.
Вне Церкви нет спасения.
Kilisenin dışında kurtuluş yoktur.
Никто не обретет спасения вне Церкви.
Sonunda bir akşam Kurtuluş maceram başladı.
И вот однажды вечером я пустился в авантюру.
Tanganjika kurtuldu zavallı bir kurtuluş,
Люди цвета,
Avrupayı gülümseten bir kurtuluş, renkli insanlar
Танганьика свободна. Бедная свобода, которая заставляет Европу улыбаться.
Bu kesinlikle bir kurtuluş yolu.
В самом деле.
Ulusal Kurtuluş Cehesi ( FLN ), Bildiri No.1
"Национальный фронт освобождения" ( НФО ). Сообщение № 1.
Ulusal Kurtuluş Cephesi, Bildiri No.24 :
Национальный фронт освобождения, сообщение № 24.
SEINE-ET-OISE'IN KURTULUŞ CEPHESİ
ФРОНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ СЕНЫ И УАЗА Броненосец Потёмкин вызывает Пленника Пустыни.
Sosyal grup tek kurtuluş umudun.
- О, пожалуйста, попытайтесь сотрудничать. - Я буду.
Bireyin fiziksel kurtuluş için ihtiyaç duyduğu şeyler endüstriyel üretim tarafından karşılanmakta ki bu durum da ek olarak, rahatlama ihtiyacı ve kendini beğenme durumu da aynı derecede gerekli olarak ifade edilebilir.
ѕотребности дл € физического выживани € удовлетвор € ютс € промышленным производством, которое в наше врем € предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении,
Anlaşılan bu adamdan kurtuluş yok.
Мне никуда не деться от этого человека.
Senin için, hayatın bir anlamı. Pascal için, ebedi kurtuluş.
а для Паскаля - вечная слава.
- Dün gece... Kendimi şımartmak için Kurtuluş Ordusu oteline gittim.
- Ну, вчера я... позволил себе переночевать в приюте Армии спасения.
Ayrıca delil olarak yüz pudrası ve Kurtuluş Ordusu yatakhanesi var.
И наконец в ночлежке, где он спал, остались... следы пудры.
Kurtuluş Ordusu'ndaki kızların makyaj yaptığını sanmıyorum.
Не знала, что девушки Армии Спасения делают макияж.
Bir gece önce, Blaney, Kurtuluş Ordusu'nun yatakhanesinde yatmış.
Нет, Блэйни спал там в ту ночь перед убийством.
Şehrimiz Kurtuluş Hareketi'nin bir parçası oldu!
Наш город включается В спасательную операцию!
- Bakın, Bayan White, 5 dolar bağışlıyorum... - Kurtuluş.
Миссис Уайт, я хoчу пoжертвoвать пять...
Sanırım o günleri hep özledi. Ve onun için bir kurtuluş olabilecek olan profesyonellikten vazgeçtiği için pişmandı.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Bakın, biraz önce Bill'in getirdiği ve yeraltı kurtuluş örgütleriyle ilgili olan korkunç görüntüler izledim.
Томми Пилигрино. Я только что посмотрела плёнку Билла о революционном подполье.
Bakın, elimizde kendini Evrensel Kurtuluş Ordusu diye adlandıran ve soyduğu bankaları kameraya çeken bir çeşit saplantılı grup var.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Nihaî kurtuluş elimizde.
Последнее откровение близко!
Ne yaparsak yapalım, beladan kurtuluş yok.
Как-бы мы ни поступили, будет скандал.
Gerçeği söylemem gerekirse, Buraya geliş sebebim... sizden bir kurtuluş yolu bulmanızı istemekti
Говоря по правде, цель моего приезда сюда попросить вас помочь мне найти путь.
Çünkü Zhou Efendiden bana bir kurtuluş yolu bulmasını istemiştim
Потому что я хочу, чтобы господин Чжоу выбрал путь для меня.
Bu ruhani ışığın içinde... kurtuluş var.
А ведь в этом неземном свете - спасение.
iyi! Iyi kurtuluş!
Отлично!
-'Kurtuluş'tan sonra.
– После освобождения.
Kurtuluş yolu olmadığını anladı.
Ей отсюда не выбраться.
Haydi Camille bu kurtuluş.
Иди, Камилл, это твое спасение.
Kurtuluş yok canım.
Нет никакого освобождения, мой милый.
Ebediyen yaşamaya mahkumuz kurtuluş yok, ölüm yok.
Мы прокляты жить вечно... Без освобождения, без конца.
Batı Teksas bunu yapanın Çin olduğunu duymuş Güney Amerika ise bunun bir çeşit radikal kurtuluş örgütünün işi olduğunu söylüyor.
В Западном Техасе говорят, что это были китайцы, в Южной Америке - какая-то радикальная организация.
Nicki Brand'a tekrar döneceğiz ve Duygusal Kurtuluş Şovu birazdan devam edecek.
Мы вернемся к Hики Бранд и передаче "Эмоциональное спасение" через минуту
Soft, pişman olmayacaksın, orası gerçek Cennet, kurtuluş.
Софт, ты не пожалеешь, это настоящий Рай, наше спасение.
Her zaman şarlatanlar olacağından kurtuluş iddiası iletişimde, mikroçiplerde, dine geri dönüşte fiziki yeterlilikte ya da diğer manyaklıklarda yatar.
Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]