Kusuruma bakmayın translate Russian
336 parallel translation
Lütfen kusuruma bakmayın vekil bey.
Прошу извинить меня, господин консул.
Sizi rahatsız ettiğim için kusuruma bakmayın.
Извините, что побеспокоил вас.
Kusuruma bakmayın.
Извините.
Sizi birdenbire bırakacağım için kusuruma bakmayın. Önümüzdeki hafta tatil için yurt dışına gidiyorum.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
Siz bu rüzgarda beklettiğim için kusuruma bakmayın.
Простите, что заставила вас стоять на ветру.
Kusuruma bakmayın, karşılamaya gelemedim.
Прости, что не смогла прийти раньше.
Kusuruma bakmayın, ama beni şaşırttınız peder.
Вы, отец, меня удивляете.
Kusuruma bakmayın. Çok ani oldu gelişiniz.
Извините, но это так неожиданно.
Kusuruma bakmayın, Gracchus.
Прости меня, Гракх.
Kusuruma bakmayınız.
Прошу прощения.
Kusuruma bakmayın!
Ну простите меня!
Bu mevzuyu açtığım için kusuruma bakmayın ama düğünüm öncesinde bana moral verdiniz.
Простите, что задала этот вопрос, но вы придали мне сил перед свадьбой.
Lütfen kusuruma bakmayın.
Пожалуйста, простите меня.
Kusuruma bakmayın.
Вы должны простить меня.
Kusuruma bakmayın. Çıkmak zorundayım. Nereye gidiyorsun?
Обещал Фреду зайти перед отъездом, попрощаться.
Kusuruma bakmayın, aklım çoktan unutulmuş şeylerle meşgul.
Простите, господа. Я вспоминал упущенное.
Bu mutat sorular için kusuruma bakmayın kocanızın ismi ve mevkii bizi bağlıyor...
Прошу извинить за беспокойство, за этот формальный допрос. Но поймите, что должность и личность вашего мужа обязывает нас...
Lütfen kusuruma bakmayın.
чтобы купить другой банк?
Rahatsız ettiğim için kusuruma bakmayın.
- Простите за беспокойство, но...
- Biliyorum ama kusuruma bakmayın.
- Я знаю. Но, простите меня.
Kusuruma bakmayın.
Я извиняюсь
Kusuruma bakmayın ama Vince Benedict'i arıyorsunuz değil mi? - Evet!
Простите меня покорно, но ведь вы ищете Винсента Бенедикта?
Bay Mayfield, kusuruma bakmayın. Sırlarınızı öğrenmek niyetinde değilim. Ama bu belgede ne olduğuna dair bir şeyler söyleyebilir misiniz, lütfen?
Простите, месье Мэйфилд могу я получить представление об этих документах?
Kusuruma bakmayın, efendim,... ama kadını ne kadar tanıyoruz?
Извините, сэр, но как мы можем быть уверены, что миссис...
Lütfen kusuruma bakmayın, çok yoruldum.
Простите меня, я очень устал. Меня очень утомляет сгибание ложек.
Kusuruma bakmayın ama pardon? Dedim ki, çantada domuz turtası da bulunuyor olabilir.
В пакете мог быть и пирог со свининой.
kusuruma bakmayın. Emziği fırında unuttunuz.
Простите, что напугала вас, но вы оставили соску в булочной.
Kusuruma bakmayın.
О, простите. Конечно, у нас здесь доставка.
Canınızı sıktığım için kusuruma bakmayın.
Простите, что помешала вам прошлый раз.
Kusuruma bakmayın ama yanlış bilgilendirilmişsiniz.
Простите, вас дезинформировали.
Mektubun kime yazıldığını okumayı unuttum mu? Kusuruma bakmayın.
Я не прочел обращения в начале письма.
Kusuruma bakmayın.
Простите за просьбу.
Lütfen, kusuruma bakmayın.
Я вернусь через минуту. Прошу меня извинить.
Geciktiğim için kusuruma bakmayın, efendim.
- Виноват. - Вы что, ослепли?
Ofisinizde bekleyemediğim için kusuruma bakmayın ama sanırım izleniyorum.
Извините, что не смогла дождаться вас в кабинете. Но, по-моему, за мной следят.
Kusuruma bakmayın. Çok duygusallaştım.
Если что, простите меня, я в последнее время чересчур эмоционален.
Kusuruma bakmayın, umarım konuşmanızı bölmemişimdir.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Kusuruma bakmayın... sevgiliniz var mı?
Простите за вопрос. У вас... есть любовник?
Kusuruma bakmayın, Binbaşı Rich ama karınız öleli ne kadar oluyor?
Извините, майор Рич, но как давно умерла Ваша жена?
Kusuruma bakmayın, Madam.
Извините, мадам.
- Bakın, kusuruma bakmayın ama sormak zorundayım. Poirot, dün amcanız öldüğü sırada ne yaptığınızı bilmek istiyor.
Мне очень жаль, но я должен спросить вас, что вы делали вчера вечером, когда умер ваш дядя?
Kusuruma bakmayın. Bu hanımefendi, nişanlım Molly.
Простите, это моя невеста Молли.
Kusuruma bakmayın.
Нет, простите!
Sevgili bayan, asıl benim kusuruma bakmayın.
Нет-нет, это я должен извиниться перед Вами.
- Kusuruma bakmayın, Bay Poirot ancak ünlü dedektifin otelde kaldığını duyunca tanışmadan edemedim.
Простите, мистер Пуаро. Но как только я узнал, что в отеле остановился известный детектив, мне сразу захотелось с ним встретиться.
Kusuruma bakmayın, Leydi Jane ama bence o kolyeyi takmamalısınız.
Простите мне, леди Джейн, но я считаю, Вам не следует это надевать.
Kusuruma bakmayın, Leydi Jane ama bence o kolyeyi takmamalısınız.
Простите меня, леди Джейн, но я считаю, что Вам не следует это надевать.
Kusuruma bakmayın.
Простите.
Siz kusuruma bakmayın.
Напротив.
Erkenden gittiğim için kusuruma bakmayın.
Жаль, но мне нужно идти.
Kusuruma bakmayın, Leydi Millicent.
Прошу прощения, леди Милисент.