English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Körü

Körü translate Russian

408 parallel translation
Bunlar gri mi, yoksa renk körü müyüm?
Эти серые пальто действительно серые или я дальтоник?
Hayır renk körü değilsiniz.
Нет, вы не дальтоник.
Daha sabahın körü.
Это - первое, что вы должны сделать утром.
Emirlerini körü körüne uygulamayacağım.
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы.
- İnsanlar her şeyi körü körüne kabul ediyorlar.
'Люди слепо верят в сказанное.
Neden bunca zaman insanlar körü kürüne bir başarısızlık için çalışsın?
Затемнить радар? Многие пытались, но ничего не вышло.
Körü körüne bağlılık.
В слепом повиновении.
Evet, ben renk körü değilim.
Слушай, я вроде как могу отличать цвета и сам...
Öldürür umuduyla körü körüne ateş edemeyiz.
А мы не можем действовать вслепую, надеясь убить существо.
Siz de körü körüne inanların yolunu takip edebilirsiniz.
ГОВОРЯ СЛОВА МОЛИТВЫ И ПРОЧЕЕ. ЕСТЕСТВЕННО, ДАЖЕ ЭТО ЗАСТ АВИТ ВАС ВЕРИТЬ И ПОГЛУПЕТЬ.
Daha sabahın körü.
Я улетаю очень рано.
Ne diyordum senin için... Budala, kuşkucu ve bir de üstelik renk körü.
- Тупой, недоверчивый, да ещё и дальтоник.
Sonra da deliler gibi körü körüne birbirinize saldırdınız.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Oğlunu körü körüne seviyordu.
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
Ama bu saf ve körü körüne bir tutkudan başka bir şey değildi.
Но это всё из-за чистых амбиций.
Onlar kör. - Başka bir körü dinlemek için para ödemezler.
- Они не станут платить чтобы посмотреть на слепца.
Gecenin körü be!
Ночь же на дворе.
Evet, dizlerinin üzerine çöküp körü körüne yanlış tanrına tapınmanı görebiliyorum.
Да, я как сейчас вижу тебя на коленях.... слепо поклоняющейся твоему ложному богу.
yıldız filosu, durumu incelemeden emirlere körü körüne uyan subaylar istemiyor.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Dikkatli olunması gerektiği ve asla körü körüne bağlanmamam gerektiği.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую.
Herşeyin siyah-beyaz olması gerektiğine inanıyorsun, çünkü sen renk körü olmuşsun..
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
Gerçekten renk körü müsün... veya onlara söylediğin ve üzülmelerini sağladığın bir palavra mı?
Вы действительно не различаете цветов или навешали им лапшу на уши, чтобы они вас пожалели?
Shakespeare'in oyunlarında körü körüne seçkinci körü körüne antidemokratik ayaktakımı için nefret dolu sözler vardı.
В Шекспире огромное множество монологов наполненных ненавистью к толпе... страстных, элитистских, антидемократических.
Türünüz bizim canavar olduğumuza körü körüne inanarak rahatlıyor.
Ваш народ слепо верит в то, что мы были монстрами.
kendini gece körü olduğu için savundu..
Он утверждал, что страдает от ночной слепоты.
Anne bak bu defalarca konuştuk ve artık tartışmak istemiyoruz çünkü biliyorsun ki Lenny bu semte körü körüne bağlı.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Renk körü olduğunu bilmiyordum, Max.
Я не знал, что ты дальтоник, Макс.
Güneyli insanların renkler yerine gerçeği göreceklerini ispatlayacağım. Güneyde adaletin renk körü olduğunu ve hep öyle kalacağını göstereceğim.
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи.
Böyle bir tehlikeye körü körüne atılamayız.
Мы не можем отправиться туда слепыми.
Üstün körü bir testi geçmene yeter.
Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест.
Renk körü müsün Vincent?
- Ты не различаешь цвета?
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Kabul ediyorum ama körü körüne inanamam.
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
Kim yarattı sağırı, dilsizi, gözü göreni ya da körü?
Кто делает немыми, или глухими, или зрячими, или слепыми?
Saat 5.30, sabahın körü.
Половина шестого утра!
Önemli olan mesaj zaten. Ama inancını diğer mesaj üzerine kuranlar renk körü olmalılar.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
Sabahın körü daha.
Так рано.
Körü körüne ilerliyoruz.
Едем вслепую.
Kocam Otto, disleksikti ( okuma körü ) ve heceleyebildiği tek kelime de kendi ismiydi.
Я пытаюсь сказать тебе что-то приятное. Потому что ты родственница Фрэнчи,..
Ama bakın, bu ilişkiye körü körüne atladığımı falan da sanmayın.
Сюда? Понимаете, я не бросалась с головой в омут.
Renk körü olmasaydım çok daha kolay olurdu!
Не будь я дальтоником, было бы проще. Белый... на красной.
Renk körü değilim, öyle değil mi?
Я не дальтоник, ясно?
- Bu işe de Manticore ve onun temsil ettiği her şeye körü körüne bağlanmanızla başlayacaksınız.
Начните с вашего слепого послушания Мантикоре.
Elimizdeki ışıklarla bile körü körüne çalışırız.
Даже с теми фонарями, что у нас есть, это будет почти на ощупь. Ладно.
Kız körü oldun.
Тебя ослепила эта попка.
Kar yokken kar körü olmak gibi. Sadece güzel bir piliç.
Так иногда ослепляет снег, только сейчас вместо снега прелестнь?
Kız körü olduğumu sen söyledin.
ты сам сказал, что я ослеплен попкой.
Gecenin körü.
Поздняя ночь.
- Hayır. Kendi hayatını kurtarmak için bir başka Jaffa'nın kurban edilmesini istemedi. Tanrılara körü körüne tapıyor bile olsa.
Она не хотела, чтобы мы жертвовали жизнью другого Джаффа для сохранения её собственной жизни даже того, который из-за своей глупости всё ещё поклоняется ложным богам.
80 yaşında bir kadın, bıçaklanmış. Arka cam zorlanarak içeri girilmiş. Gecenin körü kadın yatakta.
80-и летняя женщина, заколота... в ночной сорочке, в постели, окно в задней двери разбито.
Bize körü körüne uyacağımız Tanrı'nın iradesini göster!
Пусть бог покажет нам того, кого Мы слепо выберем!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]