English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Köse

Köse translate Russian

939 parallel translation
Köse basinda gökyüzünde gökkusagi var
За углом меня поджидает радуга.
"O fakir Kuzey Kore kadını bunu görünce havaya uçacak. Cildine Güney Kore'den gelen bu kremleri sürecek olmak onu sevinçten dört köşe yapacak."
непритязательной северянке понравится это... что сможет намазать всё это на себя...
Seni zevkten dört köşe edecek bir hikayem var.
У меня есть история, от которой у тебя волосы завьются.
- Üstelik o köşe yazarı değil.
- Кроме того, он не обозреватель.
Köşe kapmaca oyununu severim.
Обожаю играть в кегли.
Ufak bir köşe masası mı olsun?
Уютный столик в углу?
Torunlarımız senin güzelliğini görünce, zevkten dört köşe olmazlar mı?
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Sadece, Andrassy Sokağı'daki bir köşe etrafında geçmektedir. ´ Balta Sokağı, Budapeşte, Macaristan
Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
Cesetler sokakta yığılırken... her köşe başında ölüm karşına çıkarken ve insanlar koyun gibi kurban edilirken!
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла. - Когда людей забивают как овец!
Dünyanın bugünkü haliyle... her köşe başına ölüm sinmişken... insanların komediye sinir olduklarını düşünmüyor musun?
Ты не думаешь, что с текущим положением вещей в мире,.. .. когда Смерть огрызается на тебя за каждым углом на улице,.. .. людей немного нервируют комедии?
İşte şu ilerideki köşe, bay Neff.
Вот здесь, на углу, мистер Нефф.
Hemen Morgan's Creek'e gidiyor, bir kaç seçilmiş köşe ya da otel bölgesi kapatıyorsun, buna ihtiyaçları olacak.
Дуйте прямо в Морган Крик, купите несколько... мест в отелях, они будут нужны.
Şu aralar polislerle köşe kapmaca oynuyorum.
В последнее время играю в шашки с полицейскими.
İkimizin burada olduğundan haberi yok, ama bizim için bir köşe bulur.
Хоть она и не знает, что мы с вами здесь, но уголок для нас найдется.
... "Haftanın Çözümü" adında bir köşe açmak. - Bayan Perkins.
Новая рубрика под названием "Раскрытие недели".
Çünkü bir gazetede çalışmadan önce onları köşe başlarında satıyordum.
Потому, что раньше моя работа всегда была связана с газетами. Я даже продавал их на улице.
Sanırım köşe yazarı olmak istiyorsun.
Я э-э. - Я думаю, Вы хотите быть обозревателем.
Hikaye, sesimi ödünç vereceğim Parisli bir köşe yazarı tarafından anlatılmaktadır.
Эту историю поведает нам парижский хроникер, которого я наделю своим голосом.
Köşe yazılarına vakit harcamayacaksın, değil mi?
Но вы же не собираетесь поместить его в своей колонке?
Köşe yazını yazmak gibi mi?
Ты называешь колонку в газете работой?
Uzman köşe yazarı Casey Mayo tarafından açıklanan siyah tafeta elbisenin Mavi Gardenya davasının aydınlatılmasındaki en önemli delil olacağına inanılıyor.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
Güzel katil bir köşe yazarı tarafından yakalandı.
Журналист поймал красивую девушку-убийцу!
Biz bu berbat adada midye topluyoruz. Patron hazretleri ise Peter Pan'la köşe kapmaca oynuyor.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пэном.
The Colony'de karanlık köşe bulmak için kardeşinizin adını kullandım!
В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
10 dakika içinde onu yakalayıp madalyaya dokunabilirsem köşe kapmaca gibi yani bir saatliğine madalyayı takmama izin verecekti.
Он сказал, что если я поймаю его за 10 минут... И дотронусь до медали, как в салочках. Он даст мне поносить её на час.
- Polis istasyonunun olduğu köşe mi?
- К полицейскому участку, на углу?
Herkes kısa yoldan köşe dönmenin peşinde.
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Söylesenize, siz köşe yazarı mısınız?
Скажите мне, вы журналистка?
- Bir yerin adı. Bir cadde ya da köşe.
Это была улица или угол чего-то...
"kızın maskesini düşürmek için Numaraların biri gelsin biri gitsin " Ve nihayet dans sona erer Bizim uzman zevkten dört köşe, muzaffer " Ve sesi sabırsızlıkla titreyerek, yüzünde geniş bir gülümseme
Не шатко и не валко, но дело провернул.
Sana bir kutu dört köşe olanlarından alacağım.
Я вам куплю любые кисти, квадратные.
Sayın Kontum, oraya dokunamayız, orası tek sağlam köşe.
Господин граф, не будем здесь ничего трогать. - Нет, будем.
Ben onlardan köşe bucak kaçarım.
Такие бывают.
Geldiklerinde Orhan'a söyle Mavi Köşe Pavyonu ile muhtemelen Örümceğin ilişkisi var.
Когда приедет Орхан, передай ему что у Паука есть связь с ночным клубом "Голубой Уголок".
Teleksle Yunan Interpol'una durumu bildirdik. Yarın Mavi Köşe Pavyonuna gelecek olan striptizci kadının yerini almasını temin edecekler.
Мы сообщили греческому Интерполу чтобы они помогли ей занять место стриптизёрши в "Голубом Уголке".
İblislerin eline düştünüz, köşe bucak onları aradık!
Демoны тебя схватили - пo всем палатам мы за ними гoнялись!
Bir köşe yazarına para ödedim. Onun hakkında güzel bir hikaye yazdı.
Сделал ее первый концерт, заплатил одному газетчику за рекламную статью.
Yalnız kalabileceğimiz bir köşe var mı?
Если найдется какой-нибудь тихий уголок, мы уложимся в десять.
Sen bir ayyaş gibi köşe başlarında sızarken ben evde örgü mü öreceğim?
Сидеть дома - шить, вязать? Ждать, пока ты не приползёшь назад, как какой-то кающийся алкоголик?
Çünkü köşe başında o aptallarla takılıyorsun.
Да потому, что ты якшаешься с этими хулиганами на улице.
Hayır, köşe değil!
Нет, только не в угол.
Evet, tam köşe başında.
Да, чуть в стороне напротив.
Köşe bucaklarda çoğalırlar, elektrik hatlarında, binanın göbeğinde çoğalırlar.
Они плодятся в подвалах в канализации внутри самого здания.
Köşe bucak peşine düşerim!
Я буду преследовать тебя.
Gel, sakin bir köşe bulalım.
Пойдёмте, найдём спокойный уголок.
Korkmuş köşe yazarı, brenda hilton.
Опасный журналист, Бренда Хилтон
Köşe, iki kenar.
Угловая луза, два раза в борт.
Tüm bildiğim onun bir köşe bölümünde çalıştığı. Belki de proleter roman yazma makinesinde.
Я знаю только, что она работает в угловой секции... возможно она работает на печатных станках пролетариата.
- Evim hemen köşe başında.
Мой дом за углом.
Hemen işe koyulduk, köşe bucak o parçayı aradık.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
Hiç dönüş yok, köşe yok.
Тут нет поворотов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]