English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Nazikti

Nazikti translate Russian

208 parallel translation
Yolculuk boyunca pek nazikti.
Он был очень добр.
" Yaşamı nazikti, ve bütün unsurlar onda birleşmişti.
"В жизни он был мягким человеком, " и все его качества позволяли произнести
Arabacı beni uzakta indirdi, ben de yardımını istedim. Sör Humphrey çok nazikti.
Кучер высадил меня далеко от таверны, вот я и зашла к нему в дом.
Çok nazikti.
Она была настолько добра.
Ama o özel sabah, onun dokunuşları biraz nazikti herhalde.
Но в то утро его движения были были немного нежными.
Çok nazikti. Mutsuz olduğumu fark etti.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Herkesi susturman çok nazikti. Bana saygı duyuyor gibiydin.
Здорово ты всех успокоил в баре, ты уважаешь меня.
Çok nazikti.
Он был такой добрый.
Neyse ki polis bize bir liste verecek kadar nazikti.
Полиция любезно предоставила нам опись.
Her ne kadar dev gibi ve iriyse de öylesine nazikti ki.
Он был такой добрый несмотря на то, что был таким большим и тяжелым.
Nazikti.
И очень заботлив.
Bana karşı çok nazikti bir film çevirmem gerekiyordu, parasını o karşıladı.
Он был со мной так мил. Я собиралась сняться в одном фильме, а он его финансировал.
Çok nazikti.
Он был очень любезен.
Bende ot varken, çok nazikti.
Пока у меня была травка, всё было здорово.
Burada kaldığım sürece, herkes bana karşı çok nazikti.
Вы все были очень добры ко мне, когда я был здесь.
Çok nazikti.
Он хорошо ко мне относился.
- Hayvanlara karşı nazikti! Çocuklarla arası iyiydi.
И обожал детей!
Sevimliydi, nazikti, tatlıydı, cazipti!
Прекрасная маленькая овечка. Падре, она была такая милая, добрая, хорошая, красивая.
- Evet çok nazikti.
Он был очень милосерден.
Geri çevirmek zorundayım, ama çok nazikti.
Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым.
Çok nazikti.
Она была более чем любезна.
Rachel konusunda üzgündüm, ve tekilayı fazla kaçırmışım, ve Nora Bayan Anne, senin Bing çok nazikti. Ama hiçbir şey olmadı.
Меня расстроили Рэйчел и Паоло, я перепил текилы, и тут Нора миссис мама, твоя Бинг проявила внимание.
Tutulması zordu ve sadece büyükannesine bir kuzu kadar nazikti.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
Ölümüne işkence edildi çünkü nazikti.
Его распяли за то, что он был добрым.
Oh, evet, çok nazikti.
Да... Очень внимателен.
Çok nazikti, çünkü elini yakmıştın.
Нежность ее прикосновений объясняется ожогом.
Eskiden nazikti, yardım ederdi... ve eğlendirirdi, iyilik meleğimdi... ve şimdi...
Он раньше был таким добрым, таким любезным, и забавным... мой добрый ангел.
İlgilenmiyorum, ama nazikti.
Мне не очень интересно, но она была так добра ко мне.
Hayır, aslında çok nazikti. Tam bir profesyonel.
Нет, он настоящий профессионал.
Bir Centilmen ve bana karşı da baştan beri nazikti.
Джентльмен. И ко мне он как-то сразу...
O bana karşı her zaman nazikti.
Она всегда была добра со мной.
Oğlu Kaichiro onun gibi, güçlü ve... nazikti.
Его сын Кайширо был похож на него : сильный и благородный.
"Kızının hayatını mahvetti ama bunu yaparken gerçekten çok nazikti."
Он исковеркал жизнь своей дочери, но он вёл себя при этом довольно хорошо.
Biliyorum, çok nazikti.
Это было очень вежливо.
... zavallı annemin garip bir hata sonucu evlendiği adam çok nazikti.
Мистер Ньюсон, за которого моя бедная мать вышла замуж по какой-то странной ошибке, он был очень добрый,
Hayran olduğum Mizuki nazikti ve her zaman başka kimsenin düşünmediği kadar başkalarını düşünürdü.
Мизуки, которого я знал, всегда бы добр к окружающим.
Telefonda çok nazikti ben de yemeğe davet ettim.
По телефону она была довольно милой, и я пригласила ее поужинать.
Evet, Sangmin bana karşı çok nazikti.
Сан Мин был так внимателен ко мне.
O işte bu kadar nazikti.
Вот такой она была доброй.
O buluşmanın ardından bir kez çıktık ve bana karşı çok nazikti.
А пирог-то какой вкусный. Отдел Общего Планирования и Стратегий слушает.
O çok nazikti, değil mi?
Был очень вежлив, не так ли?
- Çok nazikti.
- Очень.
Çevresindekilere karşı nazikti, hareketleri zarifti ve asla ne düşündüğünün diğerlerince anlaşılmasına izin vermezdi.
- Она учтива с окружающими, элегантно и изящно двигалась, и всегда следила за тем, чтобы никто не знал, о чем она думает.
Yarbay bizi tekrar bütün yapacak kadar nazikti ve eve döndük.
Полковник был достаточно любезен, чтобы сделать нас снова целыми, и мы вернулись домой.
- Yeterince nazikti.
Ой, он был весьма вежлив.
Çok nazikti.
- Я не знаю вашего имени.
Özellikle bana karşı çok nazikti... sanki bir şey için benden... özür dilermiş gibiydi.
... как если бы она уже умоляла меня простить её.
Ne kadar da nazikti! Ona koyundan ve Monica'dan asla söz etmemeliydim!
И такой был симпатичный маленький священник!
Anladım. Demek çok klas bir adamdı, her zaman nazikti.
Ќапоминаешь его... я вижу, он так же был классным парнем, всегда джентельмен...
Bana karşı çok nazikti.
Он был очень добр.
Çok nazikti, anne. Tam bir beyefendiydi.
Он был очень любезен, мама.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]