English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olay çıkarma

Olay çıkarma translate Russian

63 parallel translation
" Şubat, 1946 : Santa Monica Caddesi üzerinde bir birahanede olay çıkarma.
Февраль 1946-ой, ссора в пивном баре на бульваре Санта-Моника.
Olay çıkarma.
Не заводись!
- Bak, tatlım. Olay çıkarma.
- Милая, не будем устраивать сцену.
- Lütfen olay çıkarma.
Давай не устраивать сцену.
Sakın olay çıkarma, tamam mı?
Эйс, слушай, не устраивай сцен, ладно?
- N'olur, olay çıkarma.
Пожалуйста, не надо сцен.
- Olay çıkarma Niles.
- Найлс, не устраивай сцену.
- Olay çıkarma burada.
- Не устраивай сцену.
Sessiz ol, olay çıkarma!
- Тихо. Ты скандалишь Вот именно.
Olay çıkarma konusunda dahiyane bir yeteneğin var, değil mi, Les?
У тебя настоящий талант устраивать скандальное зрелище, правда Лэс?
Ne olursa olsun Bette olay çıkarma.
Что бы вы ни делали, Бетт, не устраивайте сцен.
En sevdiğim barda olay çıkarma.
Не делай это в одном из моих любимых баров. - Это помойка.
- Olay çıkarma!
- Не устраивай сцен.
Alışveriş merkezinde olay çıkarma, suç oluşturacak şekilde hasar verme.
Хулиганство в торговых центрах, причинение ущерба.
Olay çıkarma.
Только без сцен.
Gereksiz. Şimid olay çıkarma.
Я не так доверчива, как ваша жена.
Olay çıkarma!
Не устраивай сцену.
- Olay çıkarma tamam mı?
- Не устраивай сцен, ясно?
Olay çıkarma. Tamam mı?
Прекрати этот спектакль.
Olay çıkarma.
Не нужно устравить сцен.
Jason, olay çıkarma.
Джейсон, не устраивай сцен.
Olay çıkarma.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
- Binbaşı, olay çıkarma.
Майор, давайте без сцен.
Olay çıkarma burada.
Не устраивай сцен.
Sakın olay çıkarma.
Не раздувай из мухи слона.
Olay çıkarma. Burası bir kafeterya.
Не устраивай сцену.Это же кафе.Успокойся.
Olay çıkarma.
Хватит упрямиться.
Romi, lütfen şurada olay çıkarma şimdi!
Роми, пожалуйста, давай не будем устраивать здесь сцен.
Lütfen, olay çıkarma lütfen!
Не делай ничего, пожалуйста!
- Hayır. - Olay çıkarma!
Я сказал, подождите минутку!
- Olay çıkarma, lütfen!
Пожалуйста!
Olay çıkarma artık çok geç.
И прекрати всю эту суету, уже слишком поздно.
- Hemen olay çıkarma.
Это немного драматично.
Olay çıkarma. Tanrı aşkına!
Не устраивай сцен, ради христа!
- Sesini alçalt. Olay çıkarma.
- Сбавь тон и не устраивай сцену.
Bir kaç sarhoşken olay çıkarma... ve küçük suçlamalar. Çoğunlukla kötü davranışlar. Hepsi Atlanta'da.
Небольшие правонарушения - пьянки, хулиганство и обвинение в хранении, без отягчающих.
Olay çıkarma.
Не разнеси тут всё.
- Olay çıkarma.
- Держи себя в руках.
Olay çıkarma.
Не устраивай сцену.
Açıkçası, yangın çıkarma olayı pek masumane sayılmaz. Ama bunda çok garip bir şey var.
Надо сказать, что уже сама завязка дела не пахнет невиновностью, но здесь есть кое-что очень странное.
Tamamen adını çıkarma olayı.
Пытались его репутацию подорвать.
Çok yanlış bir işten çıkarma olayı.
Странная причина.
Bayanlar baylar, Dennis sistemi yıllardır üzerinde çalışıp geliştirdiğim kapsamlı bir baştan çıkarma olayıdır.
Дамы и господа, система Д.Э.Н.Н.И.С является комплексным подходом к соблазнению, который я совершенствовал долгие годы.
su sorunu, sağlık sorunları, ev içinde tehlikeli patlama koşulları,.. ... toprağın yok edilmesi, devletin kanun koyucu komitelerine güven kaybı, aldatılmış olma hissi, yetersizlik hissi, ölü ya da hasta hayvanlar, gaz çıkarma hakkında düzgün bilgi alınamaması ve bir örtbas olayının cereyan ettiği fikri.
проблемы с водой, здоровьем, опасность взрыва уничтожение земли, отсутствие доверия к государственной Комиссии ощущение обманутости, бессилие мертвые и больные животные трудности в получении информации о добыче газа ощущение непонятности происходящего.
Benim olayım bu. Arabamın tamponunda öyle bir çıkarma var.
Дети, дети, да, дети-это здорово!
Derhal bütün askerleri bölgeye getir. 1998 yılında, Karma İstihbarat Birliği Yangjiri'deki durumu Kuzey'in provokasyon saldırısı olarak değerlendirmiştir. Ancak yaptığımız araştırma neticesinde bu olayın dikkatle hazırlanan bir komplo olduğu ortaya çıkmıştır.
Сейчас же передвинуть всех солдат в деревню. умышленным преступлением.
Yalnızca bir şeyi aklından çıkarma, bütün olay müvekkil korumasında.
Ты должна помнить одно : Главное - сохранить клиентов.
Günah çıkarma olayına dönüştü.
Дело кончилось исповедью.
Tamam, neden Vincent'ın adını temize çıkarma ve Reynoolds'ı ifşa etme olayına dönmüyoruz?
Ок, почему бы нам не вернуться к вопросу о репутации Винсента и разоблачения Рейнольдса...
Şunu aklından çıkarma ; ne kadar uzak olursam olayım senin ailen her zaman ben olacağım.
Поэтому просто помни, что неважно, как я далеко, я всегда буду твоей семьей.
- Olay çıkarma!
Это Нью-Йорк, ясно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]