Utanmıyorum translate Russian
223 parallel translation
- Utanmıyorum. Seni daha hiç öpmedim. Burası doğru yer mi bilmiyorum.
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- Elbette ki utanmıyorum. - Ne?
- Конечно, я и не стыжусь.
Baba, burada olmamı anlamanın zor olduğunu biliyorum, ama bundan utanmıyorum.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Pekâlâ bundan utanmıyorum.
Ладно. Я этого не стесняюсь.
Sahip olduklarımı nasıl kazandığımdan utanmıyorum.
Я не стыжусь того, как я получила то, что имею.
Ben utanmıyorum, dürüstüm.
Я не стыжусь.
Diğerleri gibi utanmıyorum.
А что касается остального - я не стеснительная.
Bundan utanmıyorum.
Я не чувствовала никакого стыда.
Ben korkuyorum Dee ve bundan utanmıyorum.
И я не стыжусь этого.
Utanmıyorum ki.
Я не стыжусь.
Hayır, utanmıyorum.
Не стыдно.
Yaptığımdan utanmıyorum.
Я не стыжусь того, что я сделал.
Savaş düşüncesinin korkuttuğunu söylemekten utanmıyorum.
Мне не стыдно признаться, что мысли о войне пугают меня.
Hayır. Utanmıyorum.
Нет, я не стыжусь.
- Utanmıyorum, sadece...
- Heчeгo cтыдитьcя.
Hayır utanmıyorum.
Это не так, мама.
Utanmıyorum.
Я не стыжусь.
Duygularımdan da utanmıyorum.
Я не стыжусь своих чувств.
- Larry'den utanmıyorum.
- Мне за Ларри не стыдно.
Eve geldim. Koltuğuma oturdum. Ağladım demekten utanmıyorum.
я приехал домой, сел в кресло... и - мне не отыдно в этом признатьс € - заплакал.
Bundan hiç utanmıyorum.
И я не стыжусь этого.
Birini sevmeyi istemekten utanmıyorum.
Я не стыжусь желания, что хочу любить кого-то.
Ve onu sevmekten utanmıyorum.
Я не стыжусь того, что любил его и скучаю по нему.
- Utanmıyorum.
- Нет, я не стесняюсь!
Bunları söylediğim için utanmıyorum.
Я нисколько не стыжусь этого.
Eşcinsel olmak istemediğimi itiraf etmekten de utanmıyorum.
Ты знаешь, мне даже не стыдно признаться, что я не хочу быть геем. Но...
Utanmıyorum ben.
Я нисколько этого не стыжусь.
Ben utanmıyorum ki!
Я больше не боюсь позора.
Seninle olmaktan utanmıyorum!
Я не стыжусь быть с тобой.
Beni soruyorsan, ben utanmıyorum.
Мне все равно, я не стыжусь
Bundan utanmıyorum.
Я этого не стыжусь.
Kitabımdan da utanmıyorum.
Я не стесняюсь своей книги.
Bundan utanmıyorum.
Мне нечего стыдиться.
Annemi seviyorum, ve bundan utanmıyorum.
Я люблю маму и не стыжусь этого.
Utanmıyorum!
Я не стыжусь.
Bundan utanmıyorum. Bir artı bir sıfır yapar.
И мне не стыдно Один плюс один, а в итоге всё равно ноль
- Utanmıyorum.
- Точно, он меня стыдится.
Seni tüm hayatım boyunca bekledim ve bunu itiraf etmekten utanmıyorum.
Ты – женщина, которую я ждал всю жизнь, и я не стыжусь это признать. Прошу тебя...
Elbette, utanmıyorum ki!
Почему нет? Меня нисколько не смущает.
Bugün bile ben hala, söylemekten utanmıyorum, hala TV'de National Geographic seyrediyorum.
Даже сегодня, я всe ещe... Мне не стыдно nризнаться в этом... Даже nо ТВ, я смотрел
Gerçekten, senden utanmıyorum ben.
Честно. Я тебя не стыжусь.
Gözünden utanmıyorum. Gerçekten utanmıyorum.
Для меня твой глаз не имеет значения.
Gerçekten senden utanmıyorum ben.
Я правда тебя не стыжусь.
Ama ben ağladım, bundan da utanmıyorum.
Но я плакал. И не стыжусь этого.
Senden utanmıyorum.
Я не стыжусь тебя. Я никогда тебя не стыдилась.
Hislerimden utanmıyorum.
- Я не стыжусь своих чувств.
Hayır utanmıyorum.
Нет.
- Utanmıyorum ki.
- Не говори так.
John, itiraf ediyorum, o parayı istiyorum, bundan utanmıyorum Bak benim için yapmanı istediğim şu.
Мне нужны деньги. И я не стыжусь этого. Можно просьбу?
Onu özlüyor olmaktan utanmıyorum. Sanırım, bana kalan tek şey onu onurlandırmak.
Я думаю, что единственная вещь, которую я должен сделать это почтить его.
Bundan utanmıyorum.
И мне не стыдно. Я не говорю, что тебе должно быть стыдно.