Uzaktayım translate Russian
188 parallel translation
Aziz olmaktan çok uzaktayım.
Я далеко не святой.
Sana layık olmaktan çok uzaktayım!
Что еще нужно, чтобы стать достойным тебя?
Çünkü şu an, şehirden çok uzaktayım ve olmak istediğim yerdeyim.
Я слишком долго добирался из города и сейчас я хочу быть здесь.
Ana yurdumdan 10 yıldır uzaktayım.
Я нахожусь вдали от родины уже больше 10 лет.
"O trajik günden beri... " Evimden uzaktayım...
С того трагического дня я живу вдали от дома.
D 5 yıldır çocuklarımdan ve annelerinden uzaktayım.
5 лет я был вдали от своих детей и их матери.
Emekliliğe iki gün uzaktayım. Kızım kolejden mezun oluyor.
Через два дня - на пенсию, дочка заканчивает университет.
Bir düşün, çizgiye 30-40 metre uzaktayım bu sersemler benim üzerime geliyorlar. Tamam mı?
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
- Uzun zamandır uzaktayım.
Уделите нам немного времени. Я так давно не был дома.
Arabadan ne kadar uzaktayım?
Иду с указанной скоростью.
Unutma, sadece bir iki blok uzaktayım.
Помни, я нахожусь в паре домов отсюда.
Mafyadan uzaktayım, evet.
От Семьи, да.
Çünkü sürgün edildim... ve yalnızım ve evinden çok uzaktayım.
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Tamam mı? Tek bildiğim, buraya çarptık iki arkadaşımı kaybettim. Harry'nin mekiğinden 40 km uzaktayım.
Всё, что я знаю, это то, что мы сюда упали, я потерял двух своих друзей, мы в 25 милях от шаттла Гарри.
Günde 10 saat bu odadayım. Amerikan toplumundaki hırs ortamından uzaktayım.
Ну, я провожу в этой комнате десять часов в день, и, наверное, не сталкиваюсь с тем, насколько склонно к насилию американское общество.
Dedelerimin kutsal yerinden uzaktayım.
Я далеко от священных мест своих предков.
Atalarımın kemiklerinden uzaktayım. Ama belki beni kucaklayacak güçlü bir varlık vardır....... ve aradığım cevapları bana verecek.
Я далеко от костей своего народа, но, возможно, есть могущественная сущность, которая охватит меня и даст ответы на мои вопросы.
Bunun yerine, Bloomington, Indiana'ya 30,000 ışıkyılı uzaktayım.
Вместо этого я на 30 000 световых лет ближе к Блумингтону, штат Индиана.
15 yıldır evimden uzaktayım. - Ah!
Я не был дома 15 лет
Belki de anayoldan çok uzaktayım.
Он расположен слишком далеко от жилья.
Raflardan ne kadar uzaktayım?
Как далеко я от книжных полок?
Bir depoda, yaklaşık olarak sana 6 metre uzaktayım.
Я нахожусь в комнате хранения приблизительно 20 футов от вашего текущего положения.
Merhaba, ben Dr. Christian den Haag. Malesef yurt dışındayım veya masamdan uzaktayım.
Алло, это доктор Кристиан Дэн Хаг, боюсь я сегодня за рубежом, или отошел ненадолго от своего стола.
Malesef yurt dışındayım veya masamdan uzaktayım.
Так, я сейчас слышал, что ты подумала, или ты сказала это вслух?
Evden uzaktayım, San Francisco sokaklarında başlayıp Genovia adındaki bu güzel ülkede mutlu bir şekilde son bulacak olan hikayeyi takip ediyorum.
Мы далеко от дома, но с радостью следим за историей, которая началась на улицах Сан-Франциско, и вот-вот счастливо завершится в маленькой чудесной стране, Женовии.
Los Angeles'tan 300 kilometre uzaktayım.
Мы в 288 км от центра Лос-Aнджелеса.
Ben kapıyı açtım ve askerdeyim.. 2 yıl ondan uzaktayım.
А я ворота отворю и гуляй два года.
Artık uzaktayım.
Я уже далеко.
Evimden çok uzaktayım.
Далеко от дома...
Hayır anne, 45 kilometre uzaktayım ve işim var.
Нет, мам. Я за 30 миль.
" Ama ailemizdeki uygun kadınları bilemeyecek kadardır uzaktayım.
Но меня слишком долго не было, чтобы знать, кто из женщин нашей семьи подойдет.
Cinayete meyilli bir ayıya, yiyecek dolu o arabayı teslim etmeye şu kadar uzaktayım.
Я это затеял, что бы отдать тележку с едой медведю-убийце.
Üzgünüm, çok uzun süredir topraklarımızdan uzaktayım Senatör.
Извините, я слишком давно не был в резервации, сенатор.
Senden 7 blok uzaktayım.
- В семи кварталах от вас.
Evden çok uzaktayım.
Так далеко от дома.
Afedersiniz.Polis merkezine ne kadar uzaktayım?
Извините. Отсюда далеко до полицейского управления?
2415 kilometre uzaktayım.
Я на расстоянии 2,5 тыс. километров.
Şehirden uzaktayım.
Надо ехать в провинцию.
Aşağıya 7 km uzaktayız ve ben iyi bir kayakçıyım.
Джордж, мы в 4 милях от горы, и я не плохо катаюсь.
16-19 yaşlarında 160 sarışın ve esmer kızız. Bu şatoda herkesten uzaktayız, bir koruyanımız da yok.
B этoм зaмкe 160 блoндинoк и бpюнeтoк, вceм oт 16 дo 19... c пoлoвинoй, мы oтpeзaны oт миpa, и нac нeкoмy зaщитить.
Binlerce mil uzaktayız, adamım. ve herşey iyiye gitmeden önce daha da beter hale gelecek.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Korkarım bu mümkün değil. Federayon uzayından binlerce ışık yılı uzaktayız.
Эта программа разработана как краткосрочное дополнение в вашему медперсоналу - 1500 часов максимум.
Hepimiz ondan sadece birkaç adım uzaktayız.
Мы все лишь в одном стежке отсюда дотуда.
Hala mı senin için gerçek olmaktan uzaktayız?
Мы все еще так далеки от настоящих?
Savaşta daha önce denenmemiş teknikler kullanan bir bölüm oluşturuyoruz... topraklarında 20 yıllık savaş deneyimine sahip bir düşmanla karşı karşıyayız.. Ve kendi topraklarımızdan 12,000 mil uzaktayız.
Мы будем использовать новую технику против врага, который уже двадцать лет сражается на своей земле... за двенадцать тысяч миль от нас.
Evet ama şu an beraberimizde ateşli silahlarımız da yok ve Carter'a göre, çok çok uzaktayız evden.
У нас нет с собой никакого огнестрельного оружия, и, согласно Картер, мы далеко от... дома.
Ve şimdi etrafımızı saran okyanustan ve eve rotamızdan haftalarca uzaktayız.
Всего через пару недель мы выйдем к Обводному океану и направимся домой!
Oldukça uzaktayım...
- Будь здесь через минуту.
Bu insanları dinlemeye almaktan belki de bir adım uzaktayız.
Возможно, мы всего в шаге от того... чтобы получить разрешение на прослушку.
Tarayıcı menzilinden uzaktayız, ama savaşa hazır olup olmadığımızda başka bir hikaye.
Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое, но вот готовы ли мы к бою, совсем другой вопрос.
Kilometrelerce uzaktayız zaten. Sığınağımıza da çok var.
Эта кабинка в деревне, за много километров от нашего убежища.