English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Vermedik

Vermedik translate Russian

305 parallel translation
Karar vermedik efendim.
Мы еще не решили, Ваша Светлость.
Hayır vermedik.
Нет, не давали.
Zahmet vermedik umarım?
Пожалуйста, не волнуйтесь об этом.
Ona yeterince zaman vermedik daha.
Уходим. - Прошло мало времени.
Eski günlerde bile insanların yüzlerine zarar vermedik.
Вообще-то я против насилия.
- Henüz karar vermedik.
- Мы еще не решили. - Это была твоя идея.
Morokların eline vermedik onu eğer öyle düşünüyorsan.
Потом его схватили мороканцы. Ох, мы не передавали его им, если ты об этом.
Vermedik.
- Это не мы. - Но я слышал...
Sevgili yöneticimiz bize nutuk atmaya karar verdi. Ama biz ona konuşma izni vermedik ki.
Наш любимый губернатор решил обратиться к нам, и мы не дали ему свое соизволение говорить.
Birkaç gün daha mı kalacaksınız? Şeyyy, henüz karar vermedik hanımefendi.
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
Bizimle konuşan insanların isimlerini hiçbir zaman vermedik.
Мы нигде не раскроем Ваше имя как источник, с которым мы общались.
Niye cevap vermedik?
Почему мы не ответили?
- Sana bunun için görev vermedik mi eşek herif? - Yıkan- -
Деньги с них за это требуешь?
- Henüz bir karar vermedik, değil mi?
- Мы еще не завели, верно?
- Hayır, daha karar vermedik galiba.
- Нет, думаю, еще не завели.
Van Horne dışında isim vermedik.
Мы не назвали ни одного имени, кроме Ван Хорна.
Henüz karar vermedik.
Мы уже нашли.
Daha sipariş vermedik, Ray.
Мы же ещё ничего не заказали.
"Ona bir haftadır hiçbir şey vermedik."
Мы его неделю не кормили ".
O kadar parayı senin kelini seyretmek için vermedik. "
Несомненно. - Элейн, у вас есть дети?
Daha karar vermedik, ama birkaç hafta kalmayı umuyoruz.
Мы еще окончательно не решили, но я надеюсь, надеюсь пробыть здесь несколько недель.
- Sahamıza girmenize izin vermedik.
- Мы не давали вам пройти.
Çok fazla verdik. - Daha Dopamin vermedik bile.
Нет, допамина еще недостаточно.
Delilin bir kısmını vereceğiz diye bir söz vermedik.
Защита никогда не оговаривала этот процент.
Resmi kararımız şu : daha karar vermedik.
Наша официальная позиция в том, что у нас нет официальной позиции.
O kadar hasar vermedik.
Мы же не нанесли им больших повреждений.
... hem adaya 1964'teki 2 çuval kömürden beri... hiç çekiliş ödülü vermedik.
... судя по записям, острову не выделялись призы для лотереи кроме двух мешков угля в 1964-м.
Sonsuza kadar beraber yaşayacağız diye söz vermedik ya.
Мы не договаривались вечно жить вместе
Size hiç zarar vermedik, ama yine de sürekli tutuklandık ve terörle suçlandık.
Мы никогда не вредили вам, но нас постоянно арестовывают и обвиняют в терроризме.
Ne zaman yiyeceğiz karar vermedik henüz.
Мы не знаем, когда мы будем его есть.
Daha ara vermedik.
Перерыва не будет!
O kadar da sıkıntı vermedik, henüz değil.
Мы еще не настолько им досадили.
Karar vermedik Bu yüzden karışık bir şey hazırladık
Мы так и не сошлись во мнениях, так что всего понемножку.
Yani, Tommy'le birlikte daha Fransız öpücüğü bile vermedik.
У нас с Томми пока даже не было поцелуев с язычком.
Bağışlayın, önceden haber vermedik.
Простите, что не предупредили вас заранее.
Henüz bir karar vermedik.
- Мы ещё не решили.
Hala sipariş vermedik, açlıktan ölüyorum.
Мы даже не сделали заказ, а я умираю.
Sana para falan vermedik.
Мы не давали тебе деньги.
- Hayır. Ona bu şansı vermedik.
- Мы проследили за этим.
- Oyununuza bir şans vermedik. - Evet.
- Мы предвзято отнеслись к вашей игре.
Size asılsız iddialarla hakaret etmeniz için izin vermedik.
- Мы пригласили вас не для того, что бы выслушивать безосновательные оскорбления.
Henüz bir karar vermedik.
Мы не приняли никаких решений.
Birbirimize bağlılık sözü vermedik zaten.
оутыс г аккыс, дем еивале поте лиа ломилг деслеусг.
Ev için borç vermedik diye mi böyle yapıyorsun?
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Daha karar vermedik, ama geç geleceğiz.
Мы ещё не выбрали. Но вернёмся поздно.
Yağlanmadan söyleyeyim, parasını biz vermedik.
И пока ты не прослезился, скажу что мы за него не платили.
Bay Zaada, onu aramaya hiç ara vermedik.
Извините, г-дин Зада! Мы не прекращали его искать!
Her çocuk doğduğunda Tom'la kariyer hayallerimizden uzaklaştık, ama buna önem vermedik.
С каждым ребенком мы все больше отступали от планов о карьере, но это нас не беспокоило.
Tek eşli olmak için söz vermedik.
Мы с тобой не клялись в верности.
Daha krep siparişini vermedik bile.
Мы же еще не заказали блинчики.
Gitmenize henüz müsaade vermedik.
Я вам запрещаю... покидать аудиторию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]