English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaptık

Yaptık translate Russian

17,724 parallel translation
Hayatımıza geri dönüp yapmamız gereken neyse onu yaptık.
Мы просто вернулись к жизни и делали то, что должны.
Her şeyi doğru yaptık!
Мы же прямо тут ее поставили!
Bu yüzden ona mavi ve uzun kirpikler verdik. Onu gerçekten kadınsı ve komik yaptık.
Поэтому у нее длинные ресницы, синие тени на веках, в общем, мы постарались сделать ее милой и женственной.
I, sen Damon ne yaptık unutmuş olabilir Ama ı bu hatırlıyorum, Eğer benim canımız, ciğerimiz.
Я могу забыть что ты натворил, Деймон но я помню, что ты моя плоть и кровь
Her şeyi birlikte yaptık.
Мы всё делали вместе.
Ona mezar taşı yaptık.
Мы поставили ей надгробие.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
Укрепили, как могли.
Aslına bakarsan, yaptık bile.
Мы это уже сделали.
Ona bunu sen ve ben yaptık.
Мы с тобой виноваты в этом.
Fikir bizim. Araştırmayı biz yaptık.
Это наша идея, основанная на наших исследованиях.
İcat yaptık ve ilerlemek istiyoruz.
У нас есть изобретение, и мы хотим его продвинуть.
Bugün elimizden geleni yaptık ama işin başındaki kişiyi bulamadık.
Что бы мы сегодня не сделали, мы не нашли ответственного за всё это
Hayatın ona yaptıklarından dolayı kırılmış gibiydi.
Она была так... разбита из-за того, что с ней сотворила жизнь.
Yaptık.
Мы сделали это!
Az önce ne yaptık biz?
Что мы только что сделали?
Bir kez deneme yaptık Torres, sadece bir kez.
Мы практиковались лишь раз, Торрес... Один раз.
Artık onlarla işim olmaz. Çok çalıştık ve çok fedakarlık yaptık. Maxine'le Dani'nin bizi rezil etmesine daha fazla izin vermeyeceğim.
Мы слишком тяжело работали и пожертвовали слишком многим, чтобы позволить Максин и Дани вот так нас уничтожить.
- Bir kez deneme yaptık.
- Мы практиковались всего один раз.
Yaptıklarından pişmanlık duyuyor musun?
Тебе хотя бы совестно?
Elimizden geleni yaptık.
Ну вот. Мы старались, как могли.
Onu hayata döndürmek için elimizden geleni yaptık fakat başarısız oldu.
Мы сделали всё, чтобы реанимировать её, но без успешно.
- Geçen hafta parmesanlı tavuk yaptık. - Aslında...
- На прошлой неделе мы готовили цыпленка в пармезане.
- Çünkü sadece, bilirsin işte... İşim hakkında bir konuşma yaptık ve işte, bir daha hiç... Bir daha hiç gündeme getirmedin.
- Просто... знаешь... наш разговор о моей работе... мы никогда... ты никогда не поднимешь этот вопрос снова, поэтому...
Çocuklarımız için, yapmamız gerekeni yaptık.
Мы делаем то, что должны для наших детей.
Kız kardeşini bir helikoptere bindirdiğini ve kaza yaptığını söyledi.
Он сказал, что вы посадили её в вертолет, и тот разбился.
Biz hiç Danny'nin yaptığı gibi kendimize acımadık.
Никогда себя не жалели так, как Дэнни.
Dedim ya size, hazır olunca gelip çıkışımı yaptıracağım diye.
Слушайте, я уже сказал, что буду выезжать, когда буду готов.
Youtube'dan nasıI dans edildiğine baktık bence en iyi dönüşlerden birisi... yaptığım atışlardan biriydi ocho.
Мы посмотрели ролики на Ютубе, как танцуют танго, и самое интересное, что художники-раскадровщики заметили, что в одном из кадров я изобразил "очо назад".
Tanrı biliyor, hayatımda hatalar yaptım. Ross..... Ama önem verdiğim insanlara sadık olmaya çalıştım.
Господь свидетель, я совершала ошибки, Росс, но была преданна людям, которых люблю.
Ve, açık olmak gerekirse, Mycroft'un yaptığım işi diğer insanlara söylemek gibi talihsiz bir alışkanlığı varmış.
И справедливости ради, у Майкрофта была злосчастная привычка рассказывать о моей работе другим.
Kızımın yaptığı gibi.
Как моя дочь.
Troy Spooner'a görgü tanıklığı yaptın kızımın saldırıya uğradığı sabah, seninle olduğunu söyledin.
Вы подтвердили алиби Троя Спунера на утро нападения на мою дочь, сказали, что он был с вами.
Ve sana banyo yaptırıp temiz kıyafet bulmalıyız, tamam mı?
А еще мы найдем тебе ванну и чистые вещи, конечно же.
O kızlarla ne yaptığını biliyorum. Seni ahlaksızlıktan tutukluyorum.
Я знаю, что ты делал с теми служанками и я арестовываю тебя за непристойное поведение.
Affedersin, kız kardeşim yaptı.
Извини, это была моя сестра.
Ve bunu yaptığından dolayı sana sonsuza dek sadık kalacağım.
Из-за этого вашего поступка я вечно буду вам верна.
Temiz bir başlangıç yaptığımıza göre artık şu iğrenç ördek tablosundan kurtulabilir miyiz?
Раз мы начинаем с чистого листа, пожалуйста, давайте избавимся от этой ужасной картины утки.
Onu babalık testi yaptırmaya zorladım ama sonuç hüsran oldu.
Я убедил её позволить мне сдать тест на отцовство ( перев. — я так полагаю, игру слов с Yu и You все понимают ) нет, не полиция И я провалился
Hayır ama kız arkadaşım var, Austin'de yaşıyor ve yaptığım işi seviyor. Çünkü bu sayede istediğim zaman uçağa atlayıp onu görmeye gidiyorum.
Нет, но у меня есть девушка, которая живёт в Остине и ей нравится, чем я занимаюсь, потому что это значит, что могу поехать к ней в любой момент
Ben Irak'ta üç dönem askerlik yaptım, Nick'le birlikte ülkeme hizmet ettim. Siz kalkmış Müslüman kılığına girip onu öldürdüğümü düşünüyorsunuz.
Я защищал свою страну в Ираке с Ником, и вы думаете, что я просто оделся как мусульманин и убил его?
Artık kimin yaptığını bildiklerine göre Vince'in internet bağlantısına tersten giderek ulaşabilirler.
ну, теперь, когда они знают, кто это сделал, они будут в состоянии подвести всё к Винсу
Açık olan şu ki, çok çok zor şartlar altında Julio doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
Совершенно очевидно, что в невероятно сложной ситуации, Хулио сделал то, что считал верным
"Oğlum, kariyeri için yaptığım fedakarlıkların kıymetini bilmiyor."
"Мой сын совсем не ценит жертв, что я принесла ради его карьеры"
Belki de küçük pislik, doktora gıcık olduğundan yaptı.
Ну всё же, может он просто ненавидел своего психолога
Alice Sands'in New Brunswick Ağaç İşleri'nin... tek hissedarı olduğunu biliyoruz... ve artık New Brunswick'in... sınır ötesi şirketlerle iş yaptığını da biliyoruz.
Мы знаем, что Элис - единственный акционер в Нью-Брансвик Вудворкс. А сейчас мы пытаемся связать Нью-Брансвик с другими зарубежными компаниями.
Yaptığı tek şey "emekliğin" kısmını silip "doğum günün" yazmak.
Только она зачеркнула "выход на пенсию" и написала "день рождения".
Bak, bak. Bak, kızımıza ne yaptı.
Посмотрите... смотрите, что он сделал с нашей девочкой.
Son satın alımını yaptığı yerin etrafını araştırdık.
Мы сузили область по его последней покупке.
Boş kanıt kutusuna, parçacık analizi testi yaptım.
Я сделал частичный анализ следов на пустой коробке от вещдоков.
Evet, 6 ay önce, daha iyi bir sıcaklık ve nem kontrolü için yaptırmışlar.
Да, они установили ее шесть месяцев назад для улучшения температурного режима и контроля влажности.
Ama onun içeri girip, hırsızlık yaptığını biliyorsun, bunu kullanamaz mısın?
Но ты же знаешь, что она вломилась и украла её, ты же можешь использовать это?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]