Yolumu kaybettim translate Russian
75 parallel translation
Yolumu kaybettim...
И потерялся...
Yolumu kaybettim.
Я сбился с пути.
Kahretsin, sanırım yolumu kaybettim.
Чёрт, кажется, заблудился!
İki defa yolumu kaybettim.
Я 2 раза заблудился.
Yolumu kaybettim.
Я не смогла найти дорогу.
- sonra yolumu kaybettim, etrafa baktım ama..
.. и потерялась. Я искала, но...
Kırda yolumu kaybettim.
Я заблудился здесь недалеко.
Galiba yolumu kaybettim.
Наверное, я заблудился.
Yolumu kaybettim ve 30 saat boyunca dolaştım. Beni güleryüzle karşıladı.
Тридцатью часами позже, во фьорде удача от меня отвернулась.
Yolumu kaybettim.
Я заблудилась
Burada yolumu kaybettim.
Я тут немного заблудился.
Eee... Affedin beni, Majesteleri Bir saattir yolumu kaybettim.
Простите, Ваше Высочество, я потеряла счёт времени.
Malzeme bulmak için 3. Tabur'a gitmeye çalıştım ama yolumu kaybettim.
Я тут хотел найти 3-й батальон и у них попросить чего-нибудь, но заблудился.
Yolumu kaybettim.
Я не знаю, что делать.
Sensiz yolumu kaybettim Lordum.
Мне нужен ваш совет, мой повелитель.
Su yok, yol üstünde köy de yok, yolumu kaybettim.
Не было ни воды, не признаков блага. Мы сбились с пути.
Maç ve oyun bitti. Her şey bitti. Hayatın içinde yolumu kaybettim.
И с ней исчез весь смысл моей жизни.
Edwards'ta yolumu kaybettim.
Я потерялся по пути в Эдвардс.
Yolumu kaybettim bu yüzden kampa geri döndüm.
Я потерялась потом вернулась в лагерь
Sana gelmek üzere yola çıktım ama yolumu kaybettim.
Я ехал к тебе и заблудился.
Onun yanına gidecektim, sonra yolumu kaybettim.
Я ехал к ней но заблудился.
Karda yolumu kaybettim. Burası neresi?
Я потерялась в снегах.
Evet, sanırım yolumu kaybettim.
Да, наверное, потерялась.
Sanırım sadece yolumu kaybettim.
Думаю, просто потерял свой путь ( или заблудился )
yolumu kaybettim.
Я заблудился.
Yolumu kaybettim...
Я сбился с пути.
Sonra büyüdüm ve yolumu kaybettim.
А потом я повзрослел и заблудился в жизни.
Şehirde yeniyim ve... yolumu kaybettim.
Пoнимаете ли, я в Нью-Йoрке недавнo, ещё плoхo у вас oриентируюсь.
Yolumu kaybettim.
Я немного заплутал по пути
57 yaşındayım ve yolumu kaybettim.
Мне 57 лет и я сбился с пути.
Yolumu kaybettim, Raylan.
я... € заблудилс €, – ейлан.
Yolumu kaybettim.
Я потерял свой путь в жизни.
- Özür dilerim. Yolumu kaybettim.
Простите, я заблудилась.
Yolumu kaybettim.
Я сбилась с пути.
Üstelik yolumu kaybettim.
В буквальном смысле.
Yolumu kaybettim.
Я совсем запутался.
Yolumu kaybettim.
Но и сбился с пути.
Sanırım Tanrı'dan uzaklaşıp yolumu kaybettim.
Боюсь, что сбилась с пути к Богу.
Özür dilerim, biraz yolumu kaybettim.
Извините, я немного заблудился.
Sonra ekonomik olarak bazı şeyleri kaybettim her şey yerle bir oldu, ben de sanırım yolumu kaybettim.
Знаешь, когда у меня были финансовые проблемы и все разваливалось, я.. я полагаю, потерял свой путь.
Bu şiddetli fırtınada yolumu kaybettim.
Из-за этой ужасной бури я заблудился.
Fırtınada yolumu kaybettim.
Из-за бури я оказался в затруднительном положении.
Yolumu mu kaybettim?
Потерялся!
Önce yolumu kaybettim ve bir süre oralarda dolaştım fakat sonunda Iguazu'ya ulaştım.
Наконец, я доехал до Игуазу. Неожиданно я вспомнил о По-Уинг.
Şimdi yolumu kaybettim.
А сейчас я заблудилась.
Kornaya bastım, şerit değiştirdim. Yine yolumu kesti ve onu kaybettim.
Я посигналил, перестроился, а он снова подрезал меня.
Alo, yolumu kaybettim.
Алло!
Onsuz bir hiç oldum. Yolumu kaybettim.
Без неё...
Monte Carlo'daki birkaç geceden sonra yolumu tamamen kaybettim.
Спустя пару ночей в Монте-Карло Я потерял счет времени.
Ve ailemi kaybettiğimde, yolumu da kaybettim.
И, потеряв семью, я растерялся.
Yolumu kaybettim.
Я потерялся.