English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kaybettim

Kaybettim translate Russian

5,980 parallel translation
Michael ile iletişimi kaybettim.
Дело в том, что я потеряла связь с Майклом.
İzlerini öyle kaybettim ki bulmam imkânsız.
Дороги совсем заледенели.
Besançon'da gözümü kaybettim.
Оставил свой глаз в Безансоне!
Seni kaybettim sandım, inatçı keçi.
Я думал, что потерял тебя, упёртый ты идиот.
Kaybettim.
Проиграл.
Onu da kaybettim.
Её тоже проиграл.
Ben bilincimi kaybettim, o da öldü, öyle mi?
Я отключилась, а затем она была мертва?
Karımla oğlumu kaybettim.
Я потерял жену и сына.
Ben para kaybettim, kazıklandım ama sonra Sea Org'daki işkenceleri öğrendim.
Понятно, я потерял бабки, меня поимели, Но потом я узнал о злоупотреблениях в МОРГ.
Karım vefat etti sonrasında kalp krizi geçirdim, onunla olan tüm anılarımı kaybettim.
Моя жена умерла.... в страданиях, а я перенес инсульт, который унес почти все воспоминания о ней.
İki erkek kardeşim, iki de kız kardeşim var ama sanırım onları kaybettim.
У меня есть два брата и две сестры, но мне кажется, я потерял их навсегда.
O petrol sahaları yüzünden iyi adamlar kaybettim. Oraları bırakmaya hiç niyetim yok.
Те месторождения стоили мне хороших людей и я намерен за них держаться.
O çocuk yüzünden paramı ve saygınlığımı kaybettim.
Это парень стоил мне денег и репутации.
Telefonumu kaybettim.
Я просто потеряла телефон.
Kendimi kaybettim.
Я разозлился, и я его потеряла.
1986'da ortağımı kaybettim.
В 68-м погиб мой напарник.
Ben de birini kaybettim, tamam mı?
Я тоже терял людей.
Gerçekten önem verdiğim birisini kaybettim.
Я потерял человека, который был мне очень дорог.
Milkhail'le 1975'te irtibatımı kaybettim, Rusya dışına yatılı okula gönderilmiştim. 12 yıl sonra, 5.
Алекс, я потеряла с Михаилом связь в 1975-ом когда меня из России отправили в пансион.
Çizgimi kaybettim.
Потеряла уверенность в себе.
İz kayboldu, sinyali kaybettim.
Потерял цель. Сигнала нет.
Onun hayatını mahvettim ve bu yüzden kendimi kaybettim.
Я уничтожил её и потерял самого себя.
En iyi adamlarımı kaybettim.
Прости? Я только что потеряла людей.
2012'de büyükannemi kaybettim.
В 2012 из-за него я лишился бабушки.
Afganistan'dayken birçok iş arkadaşımı kaybettim.
В Афганистане я потерял много коллег.
- Birbirinin aynısı 20 t-shirt kaybettim.
- Я потеряла 20 одинаковых футболок.
Ateşi, uzun zaman önce kaybettim.
Я потеряла пламя уже давно.
Senin soyadını aldığımda ona olan bütün saygımı kaybettim.
Я потеряла к нему всякое уважение, когда он взял твою фамилию.
Ama işimi kaybettim, ve Ali de mütevelli olmak istedi.
Но я лишился работы, а Эли хотела баллотироваться.
Çocuklarımın velayetini kaybettim.
Я потерял опеку над детьми.
- Yolumu kaybettim.
! - Я сошёл с пути.
Öte yandan cep telefonları konusunda o kadar şüpheciydim ki bir seferinde bir köpek kaybettim.
Но я также был скептичен насчёт телефонов и однажды потерял собаку
- 12 yaşındayken bir trafik kazasında kaybettim.
Он погиб в автокатастрофе, когда мне было 12
Sensiz yolumu kaybettim.
Без тебя я словно потерялся.
Şarkı söylemem annemin anısını yaşatmamı sağlayan tek şeydi artık onu sonsuza dek kaybettim.
Моё пение было единственным, что хранило дух матери, а теперь она ушла навсегда.
Şarkı söylemem annemin anısını yaşatmamı sağlayan tek şeydi artık onu sonsuza dek kaybettim.
Пение позволяло поддерживать связь с мамой, но теперь ее окончательно не стало.
Her şeyimi kaybettim.
Я потерял все.
Galiba yolumu kaybettim.
Похоже, я заблудился.
Geçenlerde bir yakınımı kaybettim ;
Я потеряла недавно близкого человека,
Hepsini kumarda kaybettim derken,
Так, когда ты сказал. что рискнул всем, что ты имел ввиду...
Hepsini kaybettim üzgünüm.
Прости, все пропало.
Kaybettim.
Я его упустил.
Görünüşe göre Brian'ı salaklar arasında kaybettim.
Похоже, Брайан перешёл на сторону тупости.
Babanı yakaladım ve kaybettim.
Нашел твоего отца, и упустил его.
Söylediğim şeyler için, sakinliğimi kaybettim.
За то что сказала, потеряв терпение
Ne sıkıcı! Evet. Birkaç gün önce bir kolye kaybettim.
Какое разочарование! Семейная ценность.
Babamı yeni kaybettim Miranda.
Я потерял отца, Миранда.
Tanrım, seni kaybettim sandım!
О. О, мой Бог. Я думала я потеряла тебя!
Aman, seni tekrar kaybettim sandım.
Ой, Господи. Я думала опять тебя потеряла.
- Yine anahtarlarımı kaybettim?
Я снова потерял ключи
Gold'un üzerindeki avantajımı kaybettim.
Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]