Zannetmiyorum translate Russian
964 parallel translation
Kimsenin de gördüğünü zannetmiyorum.
Не думаю, что кто-нибудь его вообще видел.
Buna binebileceğimizi zannetmiyorum.
Не кажется мне, что мы на ней прокатимся.
Zannetmiyorum.
Нет, не видели.
Hangi tarafta olduğunu bildiğini bile zannetmiyorum.
Думаю, вы даже не знаете, на чьей вы стороне.
Ve yanıldığımı zannetmiyorum. Değil mi?
По-моему, я не ошибся?
Yine de, benden başka kimsenin farkına varabileceğini zannetmiyorum.
Xoтя дoлжнo быть никтo кpoмe мeня этoгo нe зaмeчaл.
Hayatındaki hiçbir şeyden korktuğunu zannetmiyorum.
Мне кажется, вы никогда в жизни ничего не боялись. Откуда вам знать?
- Zannetmiyorum. Yanılıyor muyum?
- Не вижу причины.
- Bu işin yürüdüğünü zannetmiyorum.
- Я думаю, что это не сработает.
Ondan sonra da başka bir kadını düşündüğünü hiç zannetmiyorum.
И после этого, я не думаю, что он когда-либо думал о другой женщине.
- Öldüreceğini zannetmiyorum.
- О, я не думаю, что ты это сделаешь.
Zannetmiyorum.
Не думаю.
Rappalo'yla öyle konuşurken benim nasıl hissettiğimi düşündüğünü zannetmiyorum.
Вряд ли она думала о том, что я чувствовал, слушая ее разговор с Раппало..
- Neden bize baktı? - Baktığını zannetmiyorum.
- Почему она посмотрела на нас?
- Zannetmiyorum.
- О, не думаю.
- Hayır, zannetmiyorum.
- Нет, не думаю.
Zannetmiyorum.Düdüğünü de aldım çünkü
Его свисток у меня в кармане. Ты бы не додумался.
Bu odayı severim ama Charles'ın burayı gerçekten gördüğünü hiç zannetmiyorum.
Я любила эту комнату, но Чарльз ею едва ли интересовался, только вещами.
Şu anda meşgul, üzgünüm ama telefona gelebileceğini zannetmiyorum...
Послушай, Фредди, он очень занят. Боюсь, он не может подойти к телефону.
Zannetmiyorum, efendim.
Нет, не помню, сэр. Нет
Gerçekten benim konuşmamı istediklerini zannetmiyorum.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Kaldığını zannetmiyorum.
Я не уверена, что у нас что-то еще осталось.
Hayır, bayım. Zannetmiyorum.
Благодарю, мсье, только не я.
Zannetmiyorum.
Hе знаю, мсье.
- Seni fazlasıyla şaşırtabilir. - Hiç zannetmiyorum.
Не будем спорить, мое признание удивит тебя больше.
Şu anki halinde, çok fazla bir değişiklik yapacağını zannetmiyorum.
- Ему это навредит? Не думаю, что в его состоянии это будет большая разница.
Hayır, zannetmiyorum.
Нет, думаю, нет.
Zannetmiyorum.
Не думаю, зачем им себя выдавать?
Sabahkinin kim olduğunu bildiğini zannetmiyorum.
Ты, видимо, не знаешь, кто это приходил утром.
Böyle bir şey olacağını zannetmiyorum.
Не думаю, что что-то подобное произойдет.
Bay Volpone'yi tanıdığını zannetmiyorum.
Я думаю, вы незнакомы с мсье Вольпоном.
Sue'nun ilgileneceğini zannetmiyorum.
Не думаю, чтo Сью этo заинтересует.
Bu yaptığınızın ne kadar kötü bir şey olduğunu bildiğinizi hiç zannetmiyorum.
Не думаю, чтo ктo-тo из вас пoнимает, как гадкo бьылo тo, чтo вы сделали.
Hackett'in CCA'dan destek almadan bu tarz kararlar vereceğini zannetmiyorum.
Я считаю, Хакет не предпринял бы таких шагов... без поддержки кого-то из руководства Си-си-эй.
Hayır, zannetmiyorum.
Нет, думаю, нет. У других есть.
Bir annem olduğunu bile zannetmiyorum.
Я думаю, у меня никогда не было мамы.
Bu sefer kamyonu beraber kullanacağımızı zannetmiyorum.
Думаю, что на этот раз вместе на грузовике мы не поедем, так?
Altından geçeceğim. - Zannetmiyorum.
Сдвинься вправо.
Fred'in sizi ısırdığını zannetmiyorum, bayım.
Съедим его. Не думаю, что Фред укусил вас, мистер.
- Apollo. Birkaç nesil ilerine ait fiziksel kuralları anlayabileceğini zannetmiyorum.
- апокко... дем пеяилемы ма йатакабеис тоус молоус поу диепоум поккес цемиес.
Çünkü bununla ilgilenmiyorum... 100 milyon dolarlık bir miktara ilgisiz kalacağını zannetmiyorum.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Anlayabileceğini zannetmiyorum.
Верно, не понимаете.
Dolayısıyla, Mars'ta hayat fikrini böyle değişik kimyalara yanaşarak kurtarabileceğimizi zannetmiyorum.
Поэтому я не верю, что мы можем спасти идею о жизни на Марсе, обратясь к какой-нибудь экзотической химии.
Zannetmiyorum.
Я так не думаю.
Bu robota daha fazla dayanabileceğimi zannetmiyorum, Zaphod.
я не думаю, что долго смогу терпеть этого робота, " афод.
Bunu pek zannetmiyorum...
Ч Ёй, € и правда не помнюЕ
Yeni Dünya'ya ihtiyacımız olacağını zannetmiyorum.
Я не думаю, что нам понадобится новая Земля.
Beni hatırlayacağınızı zannetmiyorum..
Вы меня, наверное, не помните..
Bunu yapabileceğimi zannetmiyorum!
Я не смогу.
- Zannetmiyorum.
Не думаю, капитан.
Hiç zannetmiyorum.
- Не думаю.