Çılgınlık translate Russian
1,510 parallel translation
Evet. Çünkü, eğer bunu yaptıysam, çıldırmış olmalıyım, ve George, bütün haftaya yetecek kadar çılgınlık yaptı.
Да но только ради того, что бы быть уверенной, что я не потратила свое наследство в комнату с пустыми кроватями потому, что если я не сделаю этого, я сойду с ума, и Джордж сказал, что это плохая неделя
Çılgınlık!
236 ) } Следующий эпизод 424 ) } * Безумие *
Çılgınlık!
422 ) } * Безумие *
Bu çılgınlık!
Это бред!
- Bu çılgınlık.
- Это безумие.
Biraz çılgınlık yapabiliriz.
Что б мы немного оторвались.
Neyse ki şenliğimizde türlü çılgınlıklar oluyor, ev sahipleri de alışmışlar bunları hazmetmeye ; yoksa sizi bu kılıkta görmekten yüzüm kızarırdı... Kendimi aynada görsem, düşer bayılırdım herhalde.
Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
- Bu çılgınlık. Anlamıyorum.
- Это безумие!
- Yani bu çılgınlık.
Мягко выражаясь.
- Ben, burada bekleyelim diyorum. Bu çılgınlık.
- Я предлагаю сражаться с ними здесь.
Sözleri bir yana bu yeni çılgınlık, sörf yapan beyaz çocuklar için ülkeyi kasıp kavuruyor.
За исключением текста, о этой новой страсти... будоражущей нацию белых маольчиков и девочек, серфинг.
Bu çılgınlık.
Офигенно. Вау!
Bir çılgınlık yapma.
Не прогибайся.
- Çılgınlık bu, dostum.
Это безумие, мужик.
Ama o bir çılgınlık anıydı.
Но это был миг безумия.
Bu çılgınlık.
- Мы просто сошли с ума.
Bu çılgınlık!
Полный бред!
Gözlerinde gerçek bir çılgınlık vardı, gerçek bir coşku.
В его глазах было настоящее безумие, настоящая страсть.
Bu çılgınlık!
Это безумие!
Çünkü şu an bir çılgınlık yaşanıyor.
А то тут жесткач творится ещё тот!
Tam bir çılgınlık.
- Сумасшедший дом. Да?
Söylediğiniz çılgınlık nerede?
Где всё то безумие, о котором вы твердите, парни?
Bu çılgınlık.
Безумие, правда?
Çılgınlık bu.
Это сумасшествие.
Ama bu, Charlie, bu... çılgınlık.
Ладно, ребята, развлекитесь, хорошо? Я тоже повеселюсь.
Bu çılgınlık.
Это - безумие.
Mac, Çılgınlık Projesi'nin bir başka bölümünde.
С вами Мак и очередной выпуск программы "Крутость и с чем её едят".
Ama her iki türlü de umurumda değil çünkü Charlie Çılgınlık kasetimi kırdığı için intikamımı alacağım.
Но мне на всё это плевать, потому что я хочу швырнуть это Чарли в лицо за то, что он разбил мою кассету.
Mac'in Çılgınlık Projesi kasetlerinden biri olduğunu sandım, o yüzden koyup seyrettim, ne olduğunu görünce çıldırdım, tamam mı?
Я думал, что это одна из "Крутых" кассет Мака, так что я вставил её в видик, и когда увидел, что на ней, я взбесился, ясно?
Çılgınlık projesine bayıldım.
Я люблю "Крутость и с чем её едят".
Merhaba, Çılgınlık Projesi'nin 16. bölümüne hoş geldiniz.
Привет, и добро пожаловать на программу "Крутость и с чем её едят", выпуск 16.
Gördüğünüz üzere, minderlere 3 metre yükseklikteyiz, bu güvenlikli, ama yine de yeterince çılgınlık dolu.
Как вы можете видеть, матрасы положены в три слоя что делает площадку для приземления безопасной, но трюк всё ещё крутым.
Bir, iki, üç çılgınlık.
Раз, два, три крутость.
Paddy's'e gelin. Bu tam bir çılgınlık!
Это безумие!
Diğer gözünü çıkarabilirdik ama onu öldüren o olmadığına göre bunun daha az çılgınlık olacağını düşündüm.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Bu tamamen çılgınlık.
Это полная глупость.
House'un ekibini bu devamlı çılgınlık selinden kurtulmak için terk ettik.
Поэтому мы и ушли из команды Хауса. Чтобы остановить этот непрерывный поток чистейшего безумия.
Ajansım, yapmamamın çılgınlık olacağını söyledi.
Мой агент думает, что было бы безумием за это не взяться.
Sağlık sigortası için para ödenmez ki. Bu çılgınlık.
Ты не должен платить за медицинское страхование.
çılgınlık bu.
Пока.
Bu çılgınlık.
Это безумие.
Dediğin çılgınlık.
А это звучит вообще как сумасшествие.
Bu çılgınlık, tamam mı?
Это безумие, ясно?
Bu çılgınlık!
Дай сюда!
Bu çılgınlık!
С ума сошли!
Bu çılgınlık.
Это бред!
Çılgınlık bu.
Кошмар.
1027 : devlet sırlarına sahip tehlikeli derecede çılgınlık.
Клинический сумасшедший и знает государственные секреты.
Şimdi, başına gelenleri bildiğimden dolayı, çıldırmayacağını düşünmek çılgınlık olurdu.
Куда? Он сказал вам и не сказал мне?
- Bu çılgınlık.
Ты издеваешься...
Çılgınlık değil. Ben çocuk doktoruyum. Biz ayrıldık.
Шарлотта готова заглотить нашу практику, трое детей скорее всего умрут, и я ничего не могу сделать.