English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / According to the law

According to the law traducir español

400 traducción paralela
-... and according to the law.
-... y de acuerdo a las leyes.
You were born according to the law and raised according to the law.
Tú naciste y creciste de acuerdo con las leyes.
"According to the law of our parish, the late parson's widow, Dame Margarete, claims the right to demand that his successor marry her."
"De acuerdo con la ley de nuestra parroquia, la última viuda del párroco, la Dama Margarete, reclama el derecho a que su sucesor se case con ella."
According to the law, he has right to one day of freedom.
Según la ley, tiene derecho a un día de libertad.
According to the law, and having On account of the facts, the accused... Is guilty of all charges.
Según la ley, y teniendo en cuenta los hechos, la acusada... es culpable de todos los cargos.
You have failed to do this... and there is nothing for me to do... but to pass sentence on you according to the law.
No logró demostrarlo... y lo único que puedo hacer... es dictar sentencia conforme a la ley.
I hate to do this, Duke, but it's according to the law.
Odio hacer esto, pero es la ley.
According to the law which says if you kill somebody you gotta be killed yourself.
De acuerdo a la ley que dice que si matas, debes morir.
According to the law, he has to hand it over to his creditors.
Según la ley, debe entregárselo a sus acreedores.
You're a three-time loser. A fourth conviction, according to the law... means a life sentence.
Has perdido tres veces, y una cuarta, según las leyes de este Estado... sería una condena a muerte.
By right of blood succession. According to the law of the realm.
De acuerdo con la ley del reino.
No doubt you forget that according to the law... no marriages can take place after 3 : 00.
Sin duda han olvidado que de acuerdo con la ley ningún matrimonio puede celebrarse después de las 3.
Please punish me according to the law.
Por favor castigadme acorde con la ley.
According to the law, someone had to post a bond for $ 5000 with immigration authorities before Boy entered the country.
Según la ley, alguien tuvo que pagar 5.000 dólares a las autoridades de inmigración antes de que Boy entrase en el país.
According to the law, I'm dead if you say you murdered me.
Según la ley, estoy muerto... si usted dice que me ha asesinado.
According to the law... According to the written law, a tramp is a person without an occupation and without a home.
La ley considera que son vagabundos todos aquellos que no tienen profesión ni domicilio.
" according to the law of Moses...
" ellos, de acuerdo con la ley de Moisés...
Have you anything to say why the court should not give you judgement according to the law?
¿ Tiene algo que decir antes de que el Tribunal dicte sentencia de acuerdo a la ley?
Marriage, according to the law of the country. Is a union of one man with one woman. Voluntarily and for life..
El matrimonio en este país, es la unión de un hombre y una mujer aceptada voluntariamente de por vida...
- Bathsheba has sinned and she must render payment according to the law of Moses.
Betsabé ha pecado, y debe pagar según la ley de Moisés.
An insane person, according to the law, must not be able to tell the difference between right and wrong.
Un demente, según la ley, no percibe la diferencia entre el bien y el mal.
Sir Lancelot... according to the law, the penalty for you and Guinevere the Queen is death.
Sir Lancelot... según la ley, usted y la reina Guinevere deben ser castigados con la pena capital.
- According to the law I've studied, it's a misdemeanor to ride in a trailer when it is in motion.
De acuerdo con las leyes que he estudiado, es un delito viajar en un remolque cuando éste está circulando.
- But Sir.. - No! Even the "Sins of May" must be paid according to the law.
- Pero, abogado, pero también "los pecados de mayo" deben pagarse según la ley.
I won and, according to the law of knight-erranty, you can't refuse me and must obey!
¡ He vencido y según las leyes de caballería,... no os es dado negaros!
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
De acuerdo a las leyes de electrodinámica, toda la naturaleza es simétrica.
If you are in violation of this law then according to the strict rules of this temple you will be punished resolutely.
Monte Hiei es tierra sagrada y no puede refugiar los proscritos. Debe irse inmediatamente de este templo.
Have you any cause to show why the judgment of death... should not be pronounced against you according to law?
¿ Tiene alguna causa para demostrar por qué la pena de muerte... no debe ser pronunciada en contra de usted de acuerdo con la ley?
Everything according to the letter of the law.
Todo se hará de acuerdo a la normativa legal.
Whatever has happened, according to their law she is still the "Chosen one"...
Sin importar lo que haya ocurrido, según sus leyes, ella es todavía la "Escogida".
"He is the author of disorder and cause of sedition, will be beheaded, or be crucified, and deported to an island, according to the dignity of his rank." This is the text of the law.
"Quien se hace autor de desórdenes y causa de sediciones, será decapitado, o será crucificado, o deportado a una isla, según la dignidad de su rango." Es el texto de la ley.
I arrest you for masquerading as a gondolier. I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Le detengo por suplantar a un gondolero, y por insultar a un oficial según el artículo 3 sección 3, de la ley de maleantes.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever. "
El tribunal también ordena que antes de que se ejecute la sentencia que el Cap. Dreyfus sea llevado ante la guarnición de París. Se lo degradará públicamente y se retirará del ejército según el código militar sin derecho a condecoraciones y privilegios y sin derecho a portar armas. "
"The inhabitants of cities, boroughs and villages, who would dare defend themselves against the imperial and royal troops... will be prosecuted at once according to martial law. Their house will be demolished or burned."
"Los habitantes de las villas, ciudades y pueblos que se defiendan de las tropas de Sus Majestades, serán castigados según al derecho de la guerra, y sus casas, quemadas o derruidas".
Nonetheless, sir you removed it from the grave without the consent of the next of kin and according to British law, that constitutes body snatching.
Aún así, señor, usted la sacó de la tumba sin el consentimiento de la familia. Y según la ley británica, eso constituye un delito.
According to the wise provisions of the French law, no divorce can be granted where either party is mentally unstable.
Según la sabia ley francesa, no puede haber divorcio si uno de los cónyuges es mentalmente inestable.
According to law, If you leave a bus running while stopped, we can't collect on the insurance.
De acuerdo con la ley, si se deja un autobús con la marcha puesta estando parado, no podemos cobrar el seguro.
According to our law, the import of arms is controlled by the state, which you know very well!
Nuestras leyes ponen la importación de armas bajo el control del Estado, lo que sabe usted muy bien.
To prove to you that we are not nearly the Huns you think we are you will be tried according to your own French law the Code Napoleón.
Le demostraremos que no somos tan bárbaros. La trataremos según sus propias leyes. El Código Napoleón.
The judges of this court will now exercise their powers according to law in the name of the emperor.
Los jueces de este tribunal ahora ejercerán sus poderes... conforme a la ley en nombre del Emperador.
According to the law these boys are tramps!
Son bandidos, saqueadores ;
Your Honor, we find the prisoner guilty according to law... but under exterminating circumstances.
Su Señoría, hemos encontrado al hombre culpable de acuerdo con la ley... pero bajo circunstancias atenuantes.
referring to paragraph 220 of the Law on Protection of Children, we have decided according to the paragraph of the same law, taking into consideration that there is no other solution, and according to paragraph 24, to take the girl into our charge
Refiriendo al párrafo 220 de la Ley sobre protección de menores, hemos decidido según el párrafo de la misma ley, tomar en consideración que no hay otra solución, y según el párrafo 24, tomar a la muchacha a nuestro cargo
My brother Jericho and me had a claim before the war that we found and staked out according to miners'law.
Mi hermano Jericho y yo teníamos una concesión antes de la guerra que encontramos y la vigilamos.
And I demand that the government, according to its own law... legally, officially and permanently confirm the title to the Peralta land grant.
Y conmino que el gobierno, de acuerdo a su propia ley... legal, oficial y permanentemente confirme el título de la concesión de tierra de Peralta.
This place in which are now met, has been duly sanctioned according to law. For the celebration of marriages.
El lugar que nos encontramos ha sido autorizado para celebrar matrimonios.
For as it is with the king, according to ancient Macedonian law, so it is with his regent.
Lo que puede hacer el rey, según la antigua ley macedonia, lo puede hacer su regente.
According to ancient privilege, it is the right of the army, both by law and force of arms, to decide who shall be their king.
Según el derecho antiguo, corresponde al ejército, por ley y por la fuerza de las armas, decidir quién será su rey.
So, Captain Langsdorff has told me to tell you that as we are in the neutral country of Uruguay according to international law, you will all be set free tomorrow!
Señores, para Vds. la guerra ha terminado. Nos encontramos en el puerto de Montevideo.
According to the neutrality law a merchant ship must be given 24 hours'notice or 24 hours'grace before an enemy warship can sail after her.
Pero sigue aquí. El Capitán Langsdorff ha estado hablando toda la noche... con las autoridades diplomáticas nazis locales... Una de las decisiones más importantes de Alemania en lo que va de guerra.
Marriage officially registered in the Civil Registry of Forlimpopoli and transferred according to law, to the Civil Registry in Rome.
Matrimonio registrado oficialmente en el Registro Civil de Forlimpopoli y transferido, según la ley, a las oficinas del censo de Roma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]