English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ C ] / Comes to mind

Comes to mind traducir español

788 traducción paralela
But a more appealing plan comes to mind.
Sin embargo, se me ocurre un plan mucho más atractivo.
when you hear me speak word... person addressed will reply with... first word which comes to mind.
Cuando me oiga decir una palabra... La persona en cuestión responderá con la primera... palabra que se le ocurra.
All that comes to mind, Mr. Brady.
Todo lo que se le venga a la mente, Sr. Brady.
Can't say a sight comes to mind.
No...
No, even if I try, no one comes to mind.
No, ni aunque buscase a fondo, no se me ocurre ninguna.
A syringe comes to mind.
entonces podría ser una jeringa.
Please tell me everything that comes to mind as you see these images.
Le ruego que me diga todo lo que se le ocurra al mirar estas imágenes.
Above all, don't leave out anything that comes to mind.
Y sobre todo,... no omita nada de lo que le venga a la mente.
You discuss everything that comes to mind
Hablas de cualquier cosa que se te pasa por la cabeza.
If something comes to mind, call me.
Si se le ocurre algo, avíseme lo antes posible.
Say whatever comes to mind.
Lo que se te venga a la cabeza.
Atragon comes to mind.
Por lo tanto, Atragon es nuestra única opción.
You just start writing, anything that comes to mind.
Sólo comienza a escribir cualquier cosa que te venga a la mente.
- Nothing comes to mind right now...
- No se me ocurre nada.
Nothing comes to mind, but lots of things.
- Hay temas que me interesan.
A second hypothesis comes to mind.
Una segunda hipótesis me viene a la mente.
And now this dream comes to my mind!
¡ Y ahora debo recordar ese sueño!
Listen, if I can talk Vivian into it, would your sister mind keeping him here just till Vivian comes to her senses?
Escucha, si llego a convencer a Vivian, ¿ tu hermana podría ocuparse de su hijo hasta que Vivien se encuentre mejor?
Crabillon, examine this bill. What question comes to your mind?
Gendarme Crabillon, analice esta cuenta y digame qué le sugiere.
Oh Gelsomino, what comes to your mind?
Gelsomino, ¿ cómo se te ocurre?
You will read thoughts in my mind until dominant thought of killer comes to you.
Leerá pensamientos en mi mente hasta recibir pensamiento dominante de asesino.
You don't want to hear what comes into my mind about myself and Charlie Kane.
No querrás escuchar lo que me viene a la mente sobre mí y Charlie Kane.
The only thing that comes to my mind that I keep thinking over and over,
Lo único que viene a mi mente, que pienso todo el tiempo...
Mrs. Joe, I should like to know, if you wouldn't much mind, where the firing comes from.
Quisiera saber de dónde vienen los tiros.
I wish they'd tell me. I don't mind being killed... but I resent hearing it from someone whose head comes to a point.
No me molesta que me maten pero sí que me lo diga cualquiera.
I'm all right for a broken arm or an old-fashioned hangover... but when it comes to the mind, well...
Yo sirvo para un brazo roto o una buena resaca... pero, tratándose de la mente, pues...
Never mind the spelling. I'll get it f rom Krause when he comes to.
No importa cómo lo escriba. Me lo dirá Krause en cuanto pueda.
What comes to your mind to ask me something like that at this hour?
¿ Cómo se te ocurre a estas alturas hacerme esta pregunta?
Oh, anything that comes to your mind.
Oh, cualquier cosa que te venga a la cabeza.
What comes to your mind when I say the word bars?
¿ Qué viene a su mente cuando menciono esas palabras?
Howard, every new idea in the world comes from the mind of some one man and you know the price he has to pay for it?
Howard, toda idea nueva en el mundo viene de la mente de algún hombre ¿ y sabes el precio que él tiene que pagar por ello?
Of all the questions left unanswered by the last war - and probably any war - one comes back constantly to my mind -
De todas las preguntas que dejó sin respuesta la última guerra... y probablemente todas las guerras... siempre recuerdo una en particular :
I don't mind competing with a French waiter, but when it comes to double-crossing the Big Boy, you can include me out.
No me importa competir con un camarero francés, pero si se trata de jugársela al gran jefe, no cuentes conmigo.
I want you to say anything that comes into your mind, and I'll take notes of the pertinent facts.
Usted dice lo que se le viene a la cabeza, y yo tomo notas.
I don't know why, but it's what comes to my mind.
No sé por qué, pero así lo pienso.
As for your friend, it might just slip my mind... to support him the next time he comes up for election.
En cuanto a su amigo, quizá olvide apoyarle en las próximas elecciones.
The Germans must believe that we are of one mind when it comes to the independence of the university.
Los alemanes tienen que creer que estamos de acuerdo cuando se trata de la independencia de la Universidad.
Mind you, no matter how influential any councilor may be he can't touch our jobs, he can't grieve us. But when it comes to promotion there is the rump. That's a different matter.
Por influyente que sea un consejero, no puede quitarnos nuestro trabajo, pero si se trata de un ascenso nacen los problemas, la cosa cambia, ¿ me sigue?
I've seen you when your mind is made up then something more important to your future comes along.
Conozco cuando te propones algo y algo más importante se presenta para tu futuro.
No, but I wouldn't mind, if you faded away into the sunset. Here comes the bird dog, to retrieve you.
No, pero no me importaría que se desvaneciera en la puesta de sol.
Then, in addition, there's a state income tax involved which... using thumb rule... the whole thing comes to a total of... roughly, mind you... $ 942,640.
Además, hay involucrado un impuesto estatal por ingresos, el cual,... por aproximación, hace un total de más o menos,... $ 942,640 dólares.
Say whatever comes to your mind.
Di lo que te venga a la mente.
Every once in a while, a young student comes along... with a hungry look in the eye... who's not content just to memorize facts, who wants to know... who has an inquiring mind.
De vez en cuando, se presenta un estudiante con una mirada llena de afán no contento con aprender de memoria los hechos. Uno que quiere cerciorarse, que tiene una mente averiguadora.
Without the conscious mind resisting he very often comes to with complete recall, as you did.
Sin que la mente consciente se resista él llega muy a menudo a recordar completo, como Ud. hizo.
I wonder what all comes to his mind!
¿ Qué se le pasará por la cabeza?
The first thing that comes to your mind. Call!
Lo primero que se te ocurra. ¡ Llama!
- and I'm saying what comes to my mind.
- Te digo lo que se me pasa por la cabeza.
Sometimes it helps to say the first that comes to your mind.
A veces es mejor decir lo primero que se le ocurra.
The first thing that comes to my mind is that I'm keeping you up.
Lo primero que se me ocurre es que se le quitará el sueño de golpe.
Well, the first thing that comes to mind... has to do... has to do you with you, my dear -
Nada, nada. Lo primero que me viene a la cabeza. Lo que me viene a la cabeza...
I'M GOING TO SAY A WORD AND THEN YOU'LL RESPOND WITH THE FIRST WORD THAT COMES INTO YOUR MIND.
Yo diré una palabra y usted responderá con la primera palabra que se le ocurra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]