Humour me traducir español
248 traducción paralela
Don't try to humour me.
No hay por qué preocuparse.
- Germaine. Humour me.
Germaine hazme un favor.
And, little woman... Either way, you'd better humour ME!
Vamos, criatura, no perdamos tiempo.
But first, humour me I'd like you to see the wonder.
Pero antes, déjame contento. Quiero que veas la maravilla.
Humour me just one more time.
Hazme el favor...
Humour me, Humphrey.
A ver si lo adivino.
I propose that we could come to some arrangement that might protect you and humour me.
Propongo que establezcamos un arreglo susceptible de protegeros y de complacerme.
Humour me.
Hágalo por complacerme.
But you got nothing from me but ill humour.
No te he dado nada más que mal humor.
You Americans give always to me a sense of humour.
Ustedes americanos siempre me dan un sentido del humor.
I like to be with you, and it puts me in a good humour.
Me pone de buen humor.
- I don't like your sense of humour.
- No me gusta su sentido del humor.
I am happy to find you possessed of a sense of humour.
Me alegra ver que tiene sentido del humor.
Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid humour.
Puede que sea un síntoma de mi senilidad pero no me gusta nada el humor negro.
But since I am, let me congratulate you on your sense of humour.
Pero como lo soy, deje que le felicite por su sentido del humor.
That's what I like about you - you've got a great sense of humour.
Es lo que me gusta de ti, que tengas tanto sentido del humor.
# Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now
Iba diciendo debo casarme y lo haré. El humor ahora está en mí
# Oh, the humour is on me now, Oh, the humour is on me now
Oh, el humor ahora está en mí Oh, el humor ahora está en mí
# Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now
Iba diciendo debo casarme y lo haré El humor ahora está en mí
# Sayin'I'm sorry I ever married, The humour is on me now
Ella decía'cuanto me arrepiento de haberme casado'. El humor ahora está en mí
# Oh, humour is on me now, Oh, humour is on me now
Oh, el humor ahora está en mí, Oh, el humor ahora está en mí
# Sayin'I'm sorry I ever got married, The humour is on me now
Decía'cuanto me arrepiento de haberme casado'. El humor ahora está en mí
Nobody can accuse me of not having a sense of humour.
Nunca me han acusado de no tener sentido del humor.
A sense of balance might restore my sense of humour.
Cierto equilibrio me devolverá el sentido del humor.
Your informant must be someone with a very peculiar sense of humour or someone with a grudge against him, excuse me
Eso debería acabar con todo este sinsentido. Su informante debe ser alguien con un peculiar sentido del humor.
Margaret, Listen to me Where's that good sense of humour?
Margaret escúchame. ¿ Dónde está tu sentido del humor?
I find this situation fraught with humour.
Esta situación me parece muy cómica.
Forgive me, both of you, for my most untimely sense of humour.
Perdonadme los dos, por mi sentido del humor tan inoportuno.
Please humour me.
Déme ese placer.
- I'm glad to see that your humour is not impaired by our misfortune.
- Me alegro de que no perdieran el humor con nuestra desgracia.
- I'm going to be an expert in prefabricated American humour. Yeah?
Me estoy convirtiendo en un experto en humor americano prefabricado.
I like your sense of humour
Me agrada su sentido del humor
I'm simply crazy about your sense of humour.
Simplemente me enloquece tu sentido del humor
I do like a man who can retain his sense of humour.
Me gusta un hombre que puede mantener su sentido del humor.
I don't enjoy your sense of humour, Mr. Baxter.
No me gusta su sentido del humor.
( Laughs ) You've still got your sense of humour.
Me alegra que aún tenga sentido del humor.
( Laughs ) I like your sense of humour.
Me gusta su sentido del humor. Quiero tranquilizarle, suba.
- I wish you would spare me your humour.
- de un criminólogo es la mente ". - Déjese de sarcasmos.
I'd hate it if you didn't have a sense of humour.
No me gustaría que no tuvieses sentido del humor.
I appreciate the humour of that remark.
Me gusta su sentido del humor.
I cannot conceive it possible that Abraham Lincoln could have actually been reincarnated. And yet his kindness, his gentle wisdom, his humour, everything about him is so right.
Me parece imposible que Abraham Lincoln pudiera haber reencarnado pero, al mismo tiempo, su amabilidad, su sabiduría, su sentido del humor todo acerca de él es tan auténtico.
Once again, your sense of humour isn't working for me.
Una vez más, Sr. Malaquet su humor no me convence. Ahora, Sr. Director...
I like people with a sense of humour, Mr Linch.
Me gustan las personas con humor, señor Linch.
My dear woman, I've already said I Can't stand inappropriate humour.
Está molesto porque me ha salvado la vida? Querida señorita, ya le he dicho que no soporta el humorismo por respuesta.
Your humour encourages me. Yes!
Me das valor. ¡ Sí!
Sense of humour, huh?
Corea del Norte me contrató para ser su espía. Tiene sentido del humor.
I just said that to humour him. It doesn't matter. Uschi, get me a book on forecasting transportation needs.
La poeta finlandesa Araba Zukommen... distinguida por su traducción de "El Cantar de los Nibelungos"... murió ayer a los 86 años de edad... al chocar su avión privado con un planeador... en el aeropuerto deportivo de Helsinki.
What I like about you is you use humour not hands.
Hay algo en Ud. Que me gusta. Da prioridad al humor antes que a sus manos.
I'd liked to see you in a good humour.
Me habría gustado verte de buen humor.
- I like your sense of humour.
- Me gusta su sentido del humor Emile.
I don't like insensitive humour.
No me gusta el humor insensible.